Return to Index
Hebrew Alphabet

Parallel Hebrew Old Testament

KJV Reference
KJV Strongs
Sacred Name
Matthew Henry
Ruth 4

The First Book of Samuel

Chapter 1

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

1

Modern Hebrew
ויהי איש אחד
מן־הרמתים צופים
מהר אפרים ושמו
אלקנה בן־ירחם בן־
אליהוא בן־תחו
בן־צוף אפרתי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:1  
   
-    
   
   
-    
    -
-     -
.

Hebrew Transliterated
1:1 VYHY 'aYSh 'aChD MN-HUrMThYM TShVPhYM MHUr 'aPhUrYM VShMV 'aLQNH BN-YUrChM BN- 'aLYHV'a BN-ThChV BN-TShVPh 'aPhUrThY.

Latin Vulgate
1:1 fuit vir unus de Ramathaimsophim de monte Ephraim et nomen eius Helcana filius Hieroam filii Heliu filii Thau filii Suph Ephratheus

King James Version
1:1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:

American Standard Version
1:1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:

Bible in Basic English
1:1 Now there was a certain man of Ramathaim, a Zuphite of the hill-country of Ephraim, named Elkanah; he was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:

Darby's English Translation
1:1 And there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite.

Douay Rheims Bible
1:1 There was a man of Ramathaimsophim, of mount Ephraim, and his name was Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliu, the son of Thohu, the son of Suph, an Ephraimite:

Noah Webster Bible
1:1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:

World English Bible
1:1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:

Young's Literal Translation
1:1 And there is a certain man of Ramathaim-Zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name is Elkanah, son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, and Ephrathite,

2

Modern Hebrew
ולו שתי נשים שם
אחת חנה ושם השנית
פננה ויהי לפננה
ילדים ולחנה אין
ילדים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:2  
   
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:2 VLV ShThY NShYM ShM 'aChTh ChNH VShM HShNYTh PhNNH VYHY LPhNNH YLDYM VLChNH 'aYN YLDYM.

Latin Vulgate
1:2 et habuit duas uxores nomen uni Anna et nomen secundae Fenenna fueruntque Fenennae filii Annae autem non erant liberi

King James Version
1:2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

American Standard Version
1:2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

Bible in Basic English
1:2 And he had two wives, one named Hannah and the other Peninnah: and Peninnah was the mother of children, but Hannah had no children.

Darby's English Translation
1:2 And he had two wives: the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.

Douay Rheims Bible
1:2 And he had two wives, the name of one was Anna, and the name of the other Phenenna. Phenenna had children: but Anna had no children.

Noah Webster Bible
1:2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

World English Bible
1:2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

Young's Literal Translation
1:2 and he hath two wives, the name of the one is Hannah, and the name of the second Peninnah, and Peninnah hath children, and Hannah hath no children.

3

Modern Hebrew
ועלה האיש ההוא
מעירו מימים ימימה
להשתחות ולזבח
ליהוה צבאות בשלה
ושם שני בני־עלי
חפני ופנחס כהנים
ליהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:3  
   
   
   
   
   
   
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
1:3 V'yLH H'aYSh HHV'a M'yYUrV MYMYM YMYMH LHShThChVTh VLZBCh LYHVH TShB'aVTh BShLH VShM ShNY BNY-'yLY ChPhNY VPhNChS KHNYM LYHVH.

Latin Vulgate
1:3 et ascendebat vir ille de civitate sua statutis diebus ut adoraret et sacrificaret Domino exercituum in Silo erant autem ibi duo filii Heli Ofni et Finees sacerdotes Domini

King James Version
1:3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.

American Standard Version
1:3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.

Bible in Basic English
1:3 Now this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.

Darby's English Translation
1:3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there.

Douay Rheims Bible
1:3 And this man went up out of his city upon the appointed days, to adore and to offer sacrifice to the Lord of hosts in Silo. And the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were there priests of the Lord.

Noah Webster Bible
1:3 And this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.

World English Bible
1:3 This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh of Hosts in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.

Young's Literal Translation
1:3 And that man hath gone up out of his city from time to time, to bow himself, and to sacrifice, before Jehovah of Hosts, in Shiloh, and there are two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Jehovah.

4

Modern Hebrew
ויהי היום ויזבח
אלקנה ונתן לפננה
אשתו ולכל־בניה
ובנותיה מנות׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:4  
   
   
   
-    
.    

Hebrew Transliterated
1:4 VYHY HYVM VYZBCh 'aLQNH VNThN LPhNNH 'aShThV VLKL-BNYH VBNVThYH MNVTh.

Latin Vulgate
1:4 venit ergo dies et immolavit Helcana deditque Fenennae uxori suae et cunctis filiis eius et filiabus partes

King James Version
1:4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

American Standard Version
1:4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

Bible in Basic English
1:4 And when the day came for Elkanah to make his offering, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and daughters, their part of the feast:

Darby's English Translation
1:4 And it came to pass on the day that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters portions;

Douay Rheims Bible
1:4 Now the day came, and Elcana offered sacrifice, and gave to Phenenna his wife, and to all her sons and daughters, portions:

Noah Webster Bible
1:4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

World English Bible
1:4 When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

Young's Literal Translation
1:4 And the day cometh, and Elkanah sacrificeth, and he hath given to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions,

5

Modern Hebrew
ולחנה יתן מנה אחת
אפים כי את־חנה
אהב ויהוה סגר
רחמה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:5  
   
   
   
    -
   
.

Hebrew Transliterated
1:5 VLChNH YThN MNH 'aChTh 'aPhYM KY 'aTh-ChNH 'aHB VYHVH SGUr UrChMH.

Latin Vulgate
1:5 Annae autem dedit partem unam tristis quia Annam diligebat Dominus autem concluserat vulvam eius

King James Version
1:5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.

American Standard Version
1:5 but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.

Bible in Basic English
1:5 But to Hannah he gave one part, though Hannah was very dear to him, but the Lord had not let her have children.

Darby's English Translation
1:5 but to Hannah he used to give a double portion, for he loved Hannah; but Jehovah had shut up her womb.

Douay Rheims Bible
1:5 But to Anna he gave one portion with sorrow, because he loved Anna. And the Lord had shut up her womb.

Noah Webster Bible
1:5 But to Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah; but the LORD had rendered her barren.

World English Bible
1:5 but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.

Young's Literal Translation
1:5 and to Hannah he giveth a certain portion -- double, for he hath loved Hannah, and Jehovah hath shut her womb;

6

Modern Hebrew
וכעסתה צרתה
גם־כעס בעבור
הרעמה כי־סגר יהוה
בעד רחמה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:6  
   
    -
-    
   
.

Hebrew Transliterated
1:6 VK'ySThH TShUrThH GM-K'yS B'yBVUr HUr'yMH KY-SGUr YHVH B'yD UrChMH.

Latin Vulgate
1:6 adfligebat quoque eam aemula eius et vehementer angebat in tantum ut exprobraret quod conclusisset Dominus vulvam eius

King James Version
1:6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

American Standard Version
1:6 And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.

Bible in Basic English
1:6 And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;

Darby's English Translation
1:6 And her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.

Douay Rheims Bible
1:6 Her rival also afflicted her, and troubled her exceedingly, insomuch that she upbraided her, that the Lord had shut up her womb:

Noah Webster Bible
1:6 And her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had made her barren.

World English Bible
1:6 Her rival provoked her sore, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb.

Young's Literal Translation
1:6 and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.

7

Modern Hebrew
וכן יעשה שנה בשנה
מדי עלתה בבית
יהוה כן תכעסנה
ותבכה ולא תאכל׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:7  
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:7 VKN Y'yShH ShNH BShNH MDY 'yLThH BBYTh YHVH KN ThK'ySNH VThBKH VL'a Th'aKL.

Latin Vulgate
1:7 sicque faciebat per singulos annos cum redeunte tempore ascenderent templum Domini et sic provocabat eam porro illa flebat et non capiebat cibum

King James Version
1:7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

American Standard Version
1:7 And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

Bible in Basic English
1:7 And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food.

Darby's English Translation
1:7 And as he did so year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, she provoked her thus; and she wept and did not eat.

Douay Rheims Bible
1:7 And thus she did every year, when the time returned that they went up to the temple of the Lord: and thus she provoked her: but Anna wept, and did not eat.

Noah Webster Bible
1:7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

World English Bible
1:7 as he did so year by year, when she went up to the house of Yahweh, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

Young's Literal Translation
1:7 And so he doth year by year, from the time of her going up into the house of Jehovah, so it provoketh her, and she weepeth, and doth not eat.

8

Modern Hebrew
ויאמר לה אלקנה
אישה חנה למה תבכי
ולמה לא תאכלי
ולמה ירע לבבך
הלוא אנכי טוב לך
מעשרה בנים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:8  
   
   
   
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:8 VY'aMUr LH 'aLQNH 'aYShH ChNH LMH ThBKY VLMH L'a Th'aKLY VLMH YUr'y LBBK HLV'a 'aNKY TVB LK M'yShUrH BNYM.

Latin Vulgate
1:8 dixit ergo ei Helcana vir suus Anna cur fles et quare non comedis et quam ob rem adfligitur cor tuum numquid non ego melior sum tibi quam decem filii

King James Version
1:8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

American Standard Version
1:8 And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

Bible in Basic English
1:8 Then her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons?

Darby's English Translation
1:8 And Elkanah her husband said to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons?

Douay Rheims Bible
1:8 Then Elcana her husband said to her: Anna, why weepest thou? and why dost thou not eat? And why dost thou afflict thy heart? Am not I better to thee than ten children?

Noah Webster Bible
1:8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

World English Bible
1:8 Elkanah her husband said to her, Hannah, why weep you? and why don`t you eat? and why is your heart grieved? am I not better to you than ten sons?

Young's Literal Translation
1:8 And Elkanah her husband saith to her, `Hannah, why weepest thou? and why dost thou not eat? and why is thy heart afflicted? am I not better to thee than ten sons?`

9

Modern Hebrew
ותקם חנה אחרי
אכלה בשלה ואחרי
שתה ועלי הכהן ישב
על־הכסא על־ מזוזת
היכל יהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:9  
   
   
   
   
   
-     -
   
.

Hebrew Transliterated
1:9 VThQM ChNH 'aChUrY 'aKLH BShLH V'aChUrY ShThH V'yLY HKHN YShB 'yL-HKS'a 'yL- MZVZTh HYKL YHVH.

Latin Vulgate
1:9 surrexit autem Anna postquam comederat in Silo et biberat et Heli sacerdote sedente super sellam ante postes templi Domini

King James Version
1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

American Standard Version
1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.

Bible in Basic English
1:9 So after they had taken food and wine in the guest room, Hannah got up. Now Eli the priest was seated by the pillars of the doorway of the Temple of the Lord.

Darby's English Translation
1:9 And Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk; (now Eli the priest sat upon the seat by the door-post of the temple of Jehovah;)

Douay Rheims Bible
1:9 So Anna arose after she had eaten and drunk in Silo: And Heli the priest sitting upon a stool, before the door of the temple of the Lord:

Noah Webster Bible
1:9 So Hannah rose after they had eaten in Shiloh, and after they had drank. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

World English Bible
1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting on his seat by the door-post of the temple of Yahweh.

Young's Literal Translation
1:9 And Hannah riseth after eating in Shiloh, and after drinking, and Eli the priest is sitting on the throne by the side-post of the temple of Jehovah.

10

Modern Hebrew
והיא מרת נפש
ותתפלל על־יהוה
ובכה תבכה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:10  
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
1:10 VHY'a MUrTh NPhSh VThThPhLL 'yL-YHVH VBKH ThBKH.

Latin Vulgate
1:10 cum esset amaro animo oravit Dominum flens largiter

King James Version
1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.

American Standard Version
1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.

Bible in Basic English
1:10 And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.

Darby's English Translation
1:10 and she was in bitterness of soul, and prayed to Jehovah, and wept much.

Douay Rheims Bible
1:10 As Anna had her heart full of grief, she prayed to the Lord, shedding many tears,

Noah Webster Bible
1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept bitterly.

World English Bible
1:10 She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, and wept sore.

Young's Literal Translation
1:10 And she is bitter in soul, and prayeth unto Jehovah, and weepeth greatly,

11

Modern Hebrew
ותדר נדר ותאמר
יהוה צבאות אם־ראה
תראה בעני אמתך
וזכרתני ולא־ תשכח
את־אמתך ונתתה
לאמתך זרע אנשים
ונתתיו ליהוה
כל־ימי חייו ומורה
לא־יעלה על־ראשו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:11  
   
   
-    
   
   
    -
    -
   
   
-    
   
.-     -

Hebrew Transliterated
1:11 VThDUr NDUr VTh'aMUr YHVH TShB'aVTh 'aM-Ur'aH ThUr'aH B'yNY 'aMThK VZKUrThNY VL'a- ThShKCh 'aTh-'aMThK VNThThH L'aMThK ZUr'y 'aNShYM VNThThYV LYHVH KL-YMY ChYYV VMVUrH L'a-Y'yLH 'yL-Ur'aShV.

Latin Vulgate
1:11 et votum vovit dicens Domine exercituum si respiciens videris adflictionem famulae tuae et recordatus mei fueris nec oblitus ancillae tuae dederisque servae tuae sexum virilem dabo eum Domino omnes dies vitae eius et novacula non ascendet super caput eius

King James Version
1:11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

American Standard Version
1:11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man-child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

Bible in Basic English
1:11 And she made an oath, and said, O Lord of armies, if you will truly take note of the sorrow of your servant, not turning away from me but keeping me in mind, and will give me a man-child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and his hair will never be cut.

Darby's English Translation
1:11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man child, then I will give him to Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

Douay Rheims Bible
1:11 And she made a vow, saying: O Lord, of hosts, if thou wilt look down on the affliction of thy servant, and wilt be mindful of me, and not forget thy handmaid, and wilt give to thy servant a man child: I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall come upon his head.

Noah Webster Bible
1:11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give to thy handmaid a male child, then I will give him to the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

World English Bible
1:11 She vowed a vow, and said, Yahweh of hosts, if you will indeed look on the affliction of your handmaid, and remember me, and not forget your handmaid, but will give to your handmaid a man-child, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and there shall no razor come on his head.

Young's Literal Translation
1:11 and voweth a vow, and saith, `Jehovah of Hosts, if Thou dost certainly look on the affliction of Thy handmaid, and hast remembered me, and dost not forget Thy handmaid, and hast given to Thy handmaid seed of men -- then I have given him to Jehovah all days of his life, and a razor doth not go up upon his head.`

12

Modern Hebrew
והיה כי הרבתה
להתפלל לפני יהוה
ועלי שמר את־פיה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:12  
   
   
   
   
.-

Hebrew Transliterated
1:12 VHYH KY HUrBThH LHThPhLL LPhNY YHVH V'yLY ShMUr 'aTh-PhYH.

Latin Vulgate
1:12 factum est ergo cum illa multiplicaret preces coram Domino ut Heli observaret os eius

King James Version
1:12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.

American Standard Version
1:12 And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.

Bible in Basic English
1:12 Now while she was a long time in prayer before the Lord, Eli was watching her mouth.

Darby's English Translation
1:12 And it came to pass as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.

Douay Rheims Bible
1:12 And it came to pass, as she multiplied prayers before the Lord, that Heli observed her mouth.

Noah Webster Bible
1:12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli observed her mouth.

World English Bible
1:12 It happened, as she continued praying before Yahweh, that Eli marked her mouth.

Young's Literal Translation
1:12 And it hath been, when she multiplied praying before Jehovah, that Eli is watching her mouth,

13

Modern Hebrew
וחנה היא מדברת
על־לבה רק שפתיה
נעות וקולה לא
ישמע ויחשבה עלי
לשכרה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:13  
   
-    
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:13 VChNH HY'a MDBUrTh 'yL-LBH UrQ ShPhThYH N'yVTh VQVLH L'a YShM'y VYChShBH 'yLY LShKUrH.

Latin Vulgate
1:13 porro Anna loquebatur in corde suo tantumque labia illius movebantur et vox penitus non audiebatur aestimavit igitur eam Heli temulentam

King James Version
1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

American Standard Version
1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Bible in Basic English
1:13 For Hannah's prayer came from her heart, and though her lips were moving she made no sound: so it seemed to Eli that she was overcome with wine.

Darby's English Translation
1:13 Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard; and Eli thought she was drunken.

Douay Rheims Bible
1:13 Now Anna spoke in her heart, and only her lips moved, but her voice was not heard at all. Heli therefore thought her to be drunk,

Noah Webster Bible
1:13 Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

World English Bible
1:13 Now Hannah, she spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Young's Literal Translation
1:13 and Hannah, she is speaking to her heart, only her lips are moving, and her voice is not heard, and Eli reckoneth her to be drunken.

14

Modern Hebrew
ויאמר אליה עלי
עד־מתי תשתכרין
הסירי את־יינך
מעליך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:14  
   
-    
   
.     -

Hebrew Transliterated
1:14 VY'aMUr 'aLYH 'yLY 'yD-MThY ThShThKUrYN HSYUrY 'aTh-YYNK M'yLYK.

Latin Vulgate
1:14 dixitque ei usquequo ebria eris digere paulisper vinum quo mades

King James Version
1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

American Standard Version
1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

Bible in Basic English
1:14 And Eli said to her, How long are you going to be the worse for drink? Put away the effects of your wine from you.

Darby's English Translation
1:14 And Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

Douay Rheims Bible
1:14 And said to her: How long wilt thou, be drunk? digest a little the wine, of which thou hast taken too much.

Noah Webster Bible
1:14 And Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

World English Bible
1:14 Eli said to her, How long will you be drunken? put away your wine from you.

Young's Literal Translation
1:14 And Eli saith unto her, `Until when are thou drunken? turn aside thy wine from thee.`

15

Modern Hebrew
ותען חנה ותאמר לא
אדני אשה קשת־רוח
אנכי ויין ושכר לא
שתיתי ואשפך
את־נפשי לפני
יהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:15  
   
   
   
    -
   
   
-    
.    

Hebrew Transliterated
1:15 VTh'yN ChNH VTh'aMUr L'a 'aDNY 'aShH QShTh-UrVCh 'aNKY VYYN VShKUr L'a ShThYThY V'aShPhK 'aTh-NPhShY LPhNY YHVH.

Latin Vulgate
1:15 respondens Anna nequaquam inquit domine mi nam mulier infelix nimis ego sum vinumque et omne quod inebriare potest non bibi sed effudi animam meam in conspectu Domini

King James Version
1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.

American Standard Version
1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.

Bible in Basic English
1:15 And Hannah, answering him, said, No, my lord, I am a woman whose spirit is broken with sorrow: I have not taken wine or strong drink, but I have been opening my heart before the Lord.

Darby's English Translation
1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah.

Douay Rheims Bible
1:15 Anna answering, said: Not so, my lord: for I am an exceeding unhappy woman, and have drunk neither wine nor any strong drink, but I have poured out my soul before the Lord.

Noah Webster Bible
1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drank neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.

World English Bible
1:15 Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.

Young's Literal Translation
1:15 And Hannah answereth and saith, `No, my lord, A woman sharply pained in spirit I am, and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before Jehovah;

16

Modern Hebrew
אל־תתן את־אמתך
לפני בת־בליעל
כי־מרב שיחי וכעסי
דברתי עד־הנה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:16  
-     -
-    
    -
   
.-

Hebrew Transliterated
1:16 'aL-ThThN 'aTh-'aMThK LPhNY BTh-BLY'yL KY-MUrB ShYChY VK'ySY DBUrThY 'yD-HNH.

Latin Vulgate
1:16 ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial quia ex multitudine doloris et maeroris mei locuta sum usque in praesens

King James Version
1:16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

American Standard Version
1:16 Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

Bible in Basic English
1:16 Do not take your servant to be a good-for-nothing woman: for my words have come from my stored-up sorrow and pain.

Darby's English Translation
1:16 Take not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my grief and provocation have I spoken hitherto.

Douay Rheims Bible
1:16 Count not thy handmaid for one of the daughters of Belial: for out of the abundance of my sorrow and grief have I spoken till now.

Noah Webster Bible
1:16 Count not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

World English Bible
1:16 Don`t count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

Young's Literal Translation
1:16 put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.`

17

Modern Hebrew
ויען עלי ויאמר
לכי לשלום ואלהי
ישראל יתן את־שלתך
אשר שאלת מעמו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:17  
   
   
   
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
1:17 VY'yN 'yLY VY'aMUr LKY LShLVM V'aLHY YShUr'aL YThN 'aTh-ShLThK 'aShUr Sh'aLTh M'yMV.

Latin Vulgate
1:17 tunc Heli ait ei vade in pace et Deus Israhel det tibi petitionem quam rogasti eum

King James Version
1:17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

American Standard Version
1:17 Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.

Bible in Basic English
1:17 Then Eli said to her, Go in peace: and may the God of Israel give you an answer to the prayer you have made to him.

Darby's English Translation
1:17 And Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thee thy petition which thou hast asked of him.

Douay Rheims Bible
1:17 Then Heli said to her: Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition, which thou hast asked of him.

Noah Webster Bible
1:17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

World English Bible
1:17 Then Eli answered, Go in peace; and the God of Israel grant your petition that you have asked of him.

Young's Literal Translation
1:17 And Eli answereth and saith, `Go in peace, and the God of Israel doth give thy petition which thou hast asked of Him.`

18

Modern Hebrew
ותאמר תמצא שפחתך
חן בעיניך ותלך
האשה לדרכה ותאכל
ופניה לא־ היו־לה
עוד׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:18  
   
   
   
   
   
-     -
.

Hebrew Transliterated
1:18 VTh'aMUr ThMTSh'a ShPhChThK ChN B'yYNYK VThLK H'aShH LDUrKH VTh'aKL VPhNYH L'a- HYV-LH 'yVD.

Latin Vulgate
1:18 et illa dixit utinam inveniat ancilla tua gratiam in oculis tuis et abiit mulier in viam suam et comedit vultusque eius non sunt amplius in diversa mutati

King James Version
1:18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

American Standard Version
1:18 And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad.

Bible in Basic English
1:18 And she said, May your servant have grace in your eyes. So the woman went away, and took part in the feast, and her face was no longer sad.

Darby's English Translation
1:18 And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more as before.

Douay Rheims Bible
1:18 And she said: Would to God thy handmaid may find grace in thy eyes. So the woman went on her way, and ate, and her countenance was no more changed.

Noah Webster Bible
1:18 And she said, Let thy handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

World English Bible
1:18 She said, Let your handmaid find favor in your sight. So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn`t sad any more.

Young's Literal Translation
1:18 And she saith, `Let thy handmaid find grace in thine eyes;` and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been sad for it any more.

19

Modern Hebrew
וישכמו בבקר
וישתחוו לפני יהוה
וישבו ויבאו
אל־ביתם הרמתה
וידע אלקנה את־חנה
אשתו ויזכרה יהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:19  
   
   
   
-    
   
-    
   
.

Hebrew Transliterated
1:19 VYShKMV BBQUr VYShThChVV LPhNY YHVH VYShBV VYB'aV 'aL-BYThM HUrMThH VYD'y 'aLQNH 'aTh-ChNH 'aShThV VYZKUrH YHVH.

Latin Vulgate
1:19 et surrexerunt mane et adoraverunt coram Domino reversique sunt et venerunt in domum suam Ramatha cognovit autem Helcana Annam uxorem suam et recordatus est eius Dominus

King James Version
1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

American Standard Version
1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.

Bible in Basic English
1:19 And early in the morning they got up, and after worshipping before the Lord they went back to Ramah, to their house: and Elkanah had connection with his wife; and the Lord kept her in mind.

Darby's English Translation
1:19 And they rose up early in the morning and worshipped before Jehovah, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.

Douay Rheims Bible
1:19 And they rose in the morning, and worshipped before the Lord: and they returned, and came into their house at Ramatha. And Elcana knew Anna his wife: and the Lord remembered her.

Noah Webster Bible
1:19 And they rose in the morning early, and worshiped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

World English Bible
1:19 They rose up in the morning early, and worshipped before Yahweh, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.

Young's Literal Translation
1:19 And they rise early in the morning, and bow themselves before Jehovah, and turn back, and come in unto their house in Ramah, and Elkanah knoweth Hannah his wife, and Jehovah remembereth her;

20

Modern Hebrew
ויהי לתקפות הימים
ותהר חנה ותלד בן
ותקרא את־שמו
שמואל כי מיהוה
שאלתיו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:20  
   
   
   
   
    -
   
.

Hebrew Transliterated
1:20 VYHY LThQPhVTh HYMYM VThHUr ChNH VThLD BN VThQUr'a 'aTh-ShMV ShMV'aL KY MYHVH Sh'aLThYV.

Latin Vulgate
1:20 et factum est post circulum dierum concepit Anna et peperit filium vocavitque nomen eius Samuhel eo quod a Domino postulasset eum

King James Version
1:20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.

American Standard Version
1:20 And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.

Bible in Basic English
1:20 Now the time came when Hannah, being with child, gave birth to a son; and she gave him the name Samuel, Because, she said, I made a prayer to the Lord for him.

Darby's English Translation
1:20 And it came to pass when the time was come about after Hannah had conceived, that she bore a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.

Douay Rheims Bible
1:20 And it came to pass when the time was come about, Anna conceived and bore a son, and called his name Samuel: because she had asked him of the Lord.

Noah Webster Bible
1:20 Wherefore it came to pass, when the time had arrived, after Hannah had conceived, that she bore a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.

World English Bible
1:20 It happened, when the time was come about, that Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying, Because I have asked him of Yahweh.

Young's Literal Translation
1:20 and it cometh to pass, at the revolution of the days, that Hannah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Samuel, `for, from Jehovah I have asked him.`

21

Modern Hebrew
ויעל האיש אלקנה
וכל־ביתו לזבח
ליהוה את־זבח
הימים ואת־נדרו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:21  
   
-    
   
    -
.-

Hebrew Transliterated
1:21 VY'yL H'aYSh 'aLQNH VKL-BYThV LZBCh LYHVH 'aTh-ZBCh HYMYM V'aTh-NDUrV.

Latin Vulgate
1:21 ascendit autem vir Helcana et omnis domus eius ut immolaret Domino hostiam sollemnem et votum suum

King James Version
1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

American Standard Version
1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.

Bible in Basic English
1:21 And the man Elkanah with all his family went up to make the year's offering to the Lord, and to give effect to his oath.

Darby's English Translation
1:21 And Elkanah her husband, and all his house, went up to sacrifice to Jehovah the yearly sacrifice and his vow.

Douay Rheims Bible
1:21 And Elcana her husband went up, and all his house, to offer to the Lord the solemn sacrifice, and his vow.

Noah Webster Bible
1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

World English Bible
1:21 The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice, and his vow.

Young's Literal Translation
1:21 And the man Elkanah goeth up, and all his house, to sacrifice to Jehovah the sacrifice of the days, and his vow.

22

Modern Hebrew
וחנה לא עלתה
כי־אמרה לאישה עד
יגמל הנער והבאתיו
ונראה את־פני יהוה
וישב שם עד־עולם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:22  
   
-    
   
   
   
    -
   
.-

Hebrew Transliterated
1:22 VChNH L'a 'yLThH KY-'aMUrH L'aYShH 'yD YGML HN'yUr VHB'aThYV VNUr'aH 'aTh-PhNY YHVH VYShB ShM 'yD-'yVLM.

Latin Vulgate
1:22 et Anna non ascendit dixit enim viro suo non vadam donec ablactetur infans et ducam eum et appareat ante conspectum Domini et maneat ibi iugiter

King James Version
1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

American Standard Version
1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

Bible in Basic English
1:22 But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go till the child has been taken from the breast, and then I will take him with me and put him before the Lord, where he may be for ever.

Darby's English Translation
1:22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, I will wait until the child is weaned; then will I bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

Douay Rheims Bible
1:22 But Anna went not up: for she said to her husband: I will not go till the child be weaned, and till I may carry him, that he may appear before the Lord, and may abide always there.

Noah Webster Bible
1:22 But Hannah went not up; for she said to her husband, I will not go up until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

World English Bible
1:22 But Hannah didn`t go up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.

Young's Literal Translation
1:22 And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, `Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age.`

23

Modern Hebrew
ויאמר לה אלקנה
אישה עשי הטוב
בעיניך שבי
עד־גמלך אתו אך
יקם יהוה את־דברו
ותשב האשה ותינק
את־בנה עד־גמלה
אתו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:23  
   
   
   
   
    -
   
-    
   
-    
.     -

Hebrew Transliterated
1:23 VY'aMUr LH 'aLQNH 'aYShH 'yShY HTVB B'yYNYK ShBY 'yD-GMLK 'aThV 'aK YQM YHVH 'aTh-DBUrV VThShB H'aShH VThYNQ 'aTh-BNH 'yD-GMLH 'aThV.

Latin Vulgate
1:23 et ait ei Helcana vir suus fac quod bonum tibi videtur et mane donec ablactes eum precorque ut impleat Dominus verbum suum mansit ergo mulier et lactavit filium suum donec amoveret eum a lacte

King James Version
1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

American Standard Version
1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.

Bible in Basic English
1:23 And her husband Elkanah said to her, Do whatever seems right to you, but not till you have taken him from the breast; only may the Lord do as he has said. So the woman, waiting there, gave her son milk till he was old enough to be taken from the breast.

Darby's English Translation
1:23 And Elkanah her husband said to her, Do what is good in thy sight: abide until thou hast weaned him; only, may Jehovah fulfil his word. And the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

Douay Rheims Bible
1:23 And Elcana her husband said to her: Do what seemeth good to thee, and stay till thou wean him: and I pray that the Lord may fulfil his word. So the woman stayed at home, and gave her son suck, till she weaned him.

Noah Webster Bible
1:23 And Elkanah her husband said to her, Do what seemeth to thee good; tarry until thou hast weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and nursed her son until she weaned him.

World English Bible
1:23 Elkanah her husband said to her, Do what seems you good; wait until you have weaned him; only Yahweh establish his word. So the woman waited and nursed her son, until she weaned him.

Young's Literal Translation
1:23 And Elkanah her husband saith to her, `Do that which is good in thine eyes; abide till thy weaning him; only, Jehovah establish His word;` and the woman abideth and suckleth her son till she hath weaned him,

24

Modern Hebrew
ותעלהו עמה כאשר
גמלתו בפרים שלשה
ואיפה אחת קמח
ונבל יין ותבאהו
בית־יהוה שלו
והנער נער׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:24  
   
   
   
   
   
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
1:24 VTh'yLHV 'yMH K'aShUr GMLThV BPhUrYM ShLShH V'aYPhH 'aChTh QMCh VNBL YYN VThB'aHV BYTh-YHVH ShLV VHN'yUr N'yUr.

Latin Vulgate
1:24 et adduxit eum secum postquam ablactaverat in vitulis tribus et tribus modiis farinae et amphora vini et adduxit eum ad domum Domini in Silo puer autem erat adhuc infantulus

King James Version
1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

American Standard Version
1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.

Bible in Basic English
1:24 Then when she had done so, she took him with her, with a three-year old ox and an ephah of meal and a skin full of wine, and took him to the house of the Lord at Shiloh: now the child was still very young.

Darby's English Translation
1:24 And she took him up with her when she had weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a flask of wine, and brought him to the house of Jehovah to Shiloh; and the boy was young.

Douay Rheims Bible
1:24 And after she had weaned him, she carried him with her, with three calves, and three bushels of flour, and a bottle of wine, and she brought him to the house of the Lord in Silo. Now the child was as yet very young:

Noah Webster Bible
1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

World English Bible
1:24 When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him to the house of Yahweh in Shiloh: and the child was young.

Young's Literal Translation
1:24 and she causeth him to go up with her when she hath weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and she bringeth him into the house of Jehovah at Shiloh, and the youth is but a youth.

25

Modern Hebrew
וישחטו את־הפר
ויביאו את־הנער
אל־עלי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:25  
-    
-    
.-

Hebrew Transliterated
1:25 VYShChTV 'aTh-HPhUr VYBY'aV 'aTh-HN'yUr 'aL-'yLY.

Latin Vulgate
1:25 et immolaverunt vitulum et obtulerunt puerum Heli

King James Version
1:25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

American Standard Version
1:25 And they slew the bullock, and brought the child to Eli.

Bible in Basic English
1:25 And when they had made an offering of the ox, they took the child to Eli.

Darby's English Translation
1:25 And they slaughtered the bullock, and brought the boy to Eli.

Douay Rheims Bible
1:25 And they immolated a calf, and offered the child to Heli.

Noah Webster Bible
1:25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

World English Bible
1:25 They killed the bull, and brought the child to Eli.

Young's Literal Translation
1:25 And they slaughter the bullock, and bring in the youth unto Eli,

26

Modern Hebrew
ותאמר בי אדני חי
נפשך אדני אני
האשה הנצבת עמכה
בזה להתפלל אל־
יהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:26  
   
   
   
   
   
   
.     -

Hebrew Transliterated
1:26 VTh'aMUr BY 'aDNY ChY NPhShK 'aDNY 'aNY H'aShH HNTShBTh 'yMKH BZH LHThPhLL 'aL- YHVH.

Latin Vulgate
1:26 et ait obsecro mi domine vivit anima tua domine ego sum illa mulier quae steti coram te hic orans Dominum

King James Version
1:26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

American Standard Version
1:26 And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.

Bible in Basic English
1:26 And she said, O my lord, as your soul is living, my lord, I am that woman who was making a prayer to the Lord here by your side:

Darby's English Translation
1:26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here to pray to Jehovah.

Douay Rheims Bible
1:26 And Anna said: I beseech thee, my lord, as thy soul liveth, my lord: I am that woman who stood before thee here praying to the Lord.

Noah Webster Bible
1:26 And she said, O my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying to the LORD.

World English Bible
1:26 She said, Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.

Young's Literal Translation
1:26 and she saith, `O, my lord, thy soul liveth! my lord, I am the woman who stood with thee in this place, to pray unto Jehovah;

27

Modern Hebrew
אל־הנער הזה
התפללתי ויתן יהוה
לי את־שאלתי אשר
שאלתי מעמו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:27  
    -
   
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
1:27 'aL-HN'yUr HZH HThPhLLThY VYThN YHVH LY 'aTh-Sh'aLThY 'aShUr Sh'aLThY M'yMV.

Latin Vulgate
1:27 pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum

King James Version
1:27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

American Standard Version
1:27 For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:

Bible in Basic English
1:27 My prayer was for this child; and the Lord has given him to me in answer to my request:

Darby's English Translation
1:27 For this boy I prayed; and Jehovah has granted me my petition which I asked of him.

Douay Rheims Bible
1:27 For this child did I pray, and the Lord hath granted me my petition, which I asked of him.

Noah Webster Bible
1:27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

World English Bible
1:27 For this child I prayed; and Yahweh has given me my petition which I asked of him:

Young's Literal Translation
1:27 for this youth I prayed, and Jehovah doth give to me my petition which I asked of Him;

28

Modern Hebrew
וגם אנכי השאלתהו
ליהוה כל־הימים
אשר היה הוא שאול
ליהוה וישתחו שם
ליהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:28  
   
   
    -
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:28 VGM 'aNKY HSh'aLThHV LYHVH KL-HYMYM 'aShUr HYH HV'a Sh'aVL LYHVH VYShThChV ShM LYHVH.

Latin Vulgate
1:28 idcirco et ego commodavi eum Domino cunctis diebus quibus fuerit accommodatus Domino et adoraverunt ibi Dominum et oravit Anna et ait

King James Version
1:28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.

American Standard Version
1:28 therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.

Bible in Basic English
1:28 So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there.

Darby's English Translation
1:28 And also I have lent him to Jehovah: all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.

Douay Rheims Bible
1:28 Therefore I also have lent him to the Lord all the days of his life, he shall be lent to the Lord. And they adored the Lord there. And Anna prayed, and said:

Noah Webster Bible
1:28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshiped the LORD there.

World English Bible
1:28 therefore also I have granted him to Yahweh; as long as he lives he is granted to Yahweh. He worshipped Yahweh there.

Young's Literal Translation
1:28 and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived -- he is asked for Jehovah;` and he boweth himself there before Jehovah.

1st Samuel 2

 

 

 

HTMLBible Software - Copyrighted Software by johnhurt.com

 


Other Software is Available at these sites:

 

SpeakingBible Software © 2007 by johnhurt.com