Return to Index
Hebrew Alphabet

Parallel Hebrew Old Testament

KJV Reference
KJV Strongs
Sacred Name
Matthew Henry
2nd Samuel 3

The Second Book of Samuel

Chapter 4

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1

Modern Hebrew
וישמע בן־שאול כי
מת אבנר בחברון
וירפו ידיו
וכל־ישראל נבהלו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:1  
-    
   
   
   
.     -

Hebrew Transliterated
4:1 VYShM'y BN-Sh'aVL KY MTh 'aBNUr BChBUrVN VYUrPhV YDYV VKL-YShUr'aL NBHLV.

Latin Vulgate
4:1 audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est

King James Version
4:1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

American Standard Version
4:1 And when Ish-bosheth, Saul`s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

Bible in Basic English
4:1 And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

Darby's English Translation
4:1 And when Saul`s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.

Douay Rheims Bible
4:1 And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.

Noah Webster Bible
4:1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

World English Bible
4:1 When Ish-bosheth, Saul`s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

Young's Literal Translation
4:1 And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.

2

Modern Hebrew
ושני אנשים
שרי־גדודים היו
בן־שאול שם האחד
בענה ושם השני רכב
בני רמון הבארתי
מבני בנימן כי
גם־בארות תחשב
על־בנימן׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:2  
   
    -
    -
   
   
   
   
   
-    
.-    

Hebrew Transliterated
4:2 VShNY 'aNShYM ShUrY-GDVDYM HYV BN-Sh'aVL ShM H'aChD B'yNH VShM HShNY UrKB BNY UrMVN HB'aUrThY MBNY BNYMN KY GM-B'aUrVTh ThChShB 'yL-BNYMN.

Latin Vulgate
4:2 duo autem viri principes latronum erant filio Saul nomen uni Baana et nomen alteri Rechab filii Remmon Berothitae de filiis Beniamin siquidem et Beroth reputata est in Beniamin

King James Version
4:2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin:

American Standard Version
4:2 And Ish-bosheth, Saul`s son, had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin:

Bible in Basic English
4:2 And Saul's son had two men, captains of bands, one named Baanah and the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the tribe of Benjamin; (for Beeroth was at one time taken to be part of Benjamin:

Darby's English Translation
4:2 And Saul`s son had two men, captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin; for Beeroth also was reckoned to Benjamin.

Douay Rheims Bible
4:2 Now the son of Saul had two men captains of his bands, the name of the one was Baana, and the name of the other Rechab, the sons of Remmon a Berothite of the children of Benjamin: for Beroth also was reckoned in Benjamin.

Noah Webster Bible
4:2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (For Beeroth also was reckoned to Benjamin:

World English Bible
4:2 Ish-bosheth, Saul`s son, had two men who were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin:

Young's Literal Translation
4:2 And two men, heads of troops, have been to the son of Saul, the name of the one is Baanah, and the name of the second Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin, for also Beeroth is reckoned to Benjamin,

3

Modern Hebrew
ויברחו הבארתים
גתימה ויהיו־שם
גרים עד היום הזה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:3  
   
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
4:3 VYBUrChV HB'aUrThYM GThYMH VYHYV-ShM GUrYM 'yD HYVM HZH.

Latin Vulgate
4:3 et fugerunt Berothitae in Getthaim fueruntque ibi advenae usque in tempus illud

King James Version
4:3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

American Standard Version
4:3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).

Bible in Basic English
4:3 But the people of Beeroth had gone in flight to Gittaim, where they have been living to this day.)

Darby's English Translation
4:3 And the Beerothites had fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.

Douay Rheims Bible
4:3 And the Berothites fled into Gethaim, and were sojourners there until that time.

Noah Webster Bible
4:3 And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)

World English Bible
4:3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).

Young's Literal Translation
4:3 and the Beerothites flee to Gittaim, and are there sojourners unto this day.

4

Modern Hebrew
וליהונתן בן־שאול
בן נכה רגלים
בן־חמש שנים היה
בבא שמעת שאול
ויהונתן מיזרעאל
ותשאהו אמנתו ותנס
ויהי בחפזה לנוס
ויפל ויפסח ושמו
מפיבשת׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:4  
-    
   
-    
   
   
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:4 VLYHVNThN BN-Sh'aVL BN NKH UrGLYM BN-ChMSh ShNYM HYH BB'a ShM'yTh Sh'aVL VYHVNThN MYZUr'y'aL VThSh'aHV 'aMNThV VThNS VYHY BChPhZH LNVS VYPhL VYPhSCh VShMV MPhYBShTh.

Latin Vulgate
4:4 erat autem Ionathan filio Saul filius debilis pedibus quinquennis enim fuit quando venit nuntius de Saul et Ionathan ex Iezrahel tollens itaque eum nutrix sua fugit cumque festinaret ut fugeret cecidit et claudus effectus est habuitque vocabulum Mifiboseth

King James Version
4:4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

American Standard Version
4:4 Now Jonathan, Saul`s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

Bible in Basic English
4:4 Now Jonathan, Saul's son, had a son whose feet were damaged. He was five years old when news of the death of Saul and Jonathan came from Jezreel, and the woman who took care of him took him up and went in flight: and while she was getting him away as quickly as she was able, he had a fall and his feet were damaged. His name was Mephibosheth.

Darby's English Translation
4:4 And Jonathan Saul`s son had a son that was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jizreel; and his nurse took him up and fled. And it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

Douay Rheims Bible
4:4 And Jonathan the son of Saul bad a son that was lame of his feet: for he was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan from Jezrahel. And his nurse took him up and fled: and as she made haste to flee, he fell and became lame: and his name was Miphiboseth.

Noah Webster Bible
4:4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet: he was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

World English Bible
4:4 Now Jonathan, Saul`s son, had a son who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth.

Young's Literal Translation
4:4 And to Jonathan son of Saul is a son -- lame; he was a son of five years at the coming in of the rumour of the death of Saul and Jonathan, out of Jezreel, and his nurse lifteth him up, and fleeth, and it cometh to pass in her hasting to flee, that he falleth, and becometh lame, and his name is Mephibosheth.

5

Modern Hebrew
וילכו בני־רמון
הבארתי רכב ובענה
ויבאו כחם היום
אל־בית איש בשת
והוא שכב את משכב
הצהרים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:5  
-    
   
   
   
    -
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:5 VYLKV BNY-UrMVN HB'aUrThY UrKB VB'yNH VYB'aV KChM HYVM 'aL-BYTh 'aYSh BShTh VHV'a ShKB 'aTh MShKB HTShHUrYM.

Latin Vulgate
4:5 venientes igitur filii Remmon Berothitae Rechab et Baana ingressi sunt fervente die domum Hisboseth qui dormiebat super stratum suum meridie

King James Version
4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.

American Standard Version
4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.

Bible in Basic English
4:5 And Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, went out and came to the house of Ish-bosheth in the heat of the day, when he was resting in the middle of the day. Now the woman who kept the door was cleaning grain, and sleep overcame her.

Darby's English Translation
4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came in about the heat of the day into the house of Ishbosheth, who was taking his noonday rest.

Douay Rheims Bible
4:5 And the sons of Remmon the Berothite, Rechab and Baana coming, went into the house of Isboseth in the heat of the day: and he was sleeping upon his bed at noon. And the doorkeeper of the house, who was cleansing wheat, was fallen asleep.

Noah Webster Bible
4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon.

World English Bible
4:5 The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.

Young's Literal Translation
4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, go, and come in at the heat of the day unto the house of Ish-Bosheth, and he is lying down -- the lying down of noon;

6

Modern Hebrew
והנה באו עד־תוך
הבית לקחי חטים
ויכהו אל־החמש
ורכב ובענה אחיו
נמלטו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:6  
   
    -
   
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
4:6 VHNH B'aV 'yD-ThVK HBYTh LQChY ChTYM VYKHV 'aL-HChMSh VUrKB VB'yNH 'aChYV NMLTV.

Latin Vulgate
4:6 ingressi sunt autem domum adsumentes spicas tritici et percusserunt eum in inguine Rechab et Baana frater eius et fugerunt

King James Version
4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

American Standard Version
4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.

Bible in Basic English
4:6 And Rechab and his brother Baanah got in without being seen.

Darby's English Translation
4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would fetch wheat; and they smote him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped.

Douay Rheims Bible
4:6 And they entered into the house secretly taking ears of corn, and Rechab and Baana his brother stabbed him in the groin, and fled away.

Noah Webster Bible
4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

World English Bible
4:6 They came there into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.

Young's Literal Translation
4:6 and thither they have come, unto the midst of the house, taking wheat, and they smite him unto the fifth rib, and Rechab and Baanah his brother have escaped;

7

Modern Hebrew
ויבאו הבית
והוא־שכב על־מטתו
בחדר משכבו ויכהו
וימתהו ויסירו את־
ראשו ויקחו
את־ראשו וילכו דרך
הערבה כל־הלילה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:7  
   
-     -
   
   
-    
   
    -
   
.-

Hebrew Transliterated
4:7 VYB'aV HBYTh VHV'a-ShKB 'yL-MTThV BChDUr MShKBV VYKHV VYMThHV VYSYUrV 'aTh- Ur'aShV VYQChV 'aTh-Ur'aShV VYLKV DUrK H'yUrBH KL-HLYLH.

Latin Vulgate
4:7 cum autem ingressi fuissent domum ille dormiebat super lectulum suum in conclavi et percutientes interfecerunt eum sublatoque capite eius abierunt per viam deserti tota nocte

King James Version
4:7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.

American Standard Version
4:7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.

Bible in Basic English
4:7 And when they came into the house, Ish-bosheth was stretched on his bed in his bedroom; and they made an attack on him and put him to death, and, cutting off his head, they took it with them and went by the road through the Arabah all night.

Darby's English Translation
4:7 They came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him; and they took his head, and went by the way of the plain all night.

Douay Rheims Bible
4:7 For when they came into the house, be was sleeping upon his bed in a parlour, and they struck him and killed him: and taking away his head they went off by the way of the wilderness, walking all night.

Noah Webster Bible
4:7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bed-chamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went away through the plain all night.

World English Bible
4:7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they struck him, and killed him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.

Young's Literal Translation
4:7 yea, they come in to the house, and he is lying on his bed, in the inner part of his bed-chamber, and they smite him, and put him to death, and turn aside his head, and they take his head, and go the way of the plain all the night,

8

Modern Hebrew
ויבאו את־ראש
איש־בשת אל־דוד
חברון ויאמרו
אל־המלך הנה־ראש
איש־ בשת בן־שאול
איבך אשר בקש
את־נפשך ויתן יהוה
לאדני המלך נקמות
היום הזה משאול
ומזרעו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:8  
-    
-     -
   
-     -
    -
    -
   
    -
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:8 VYB'aV 'aTh-Ur'aSh 'aYSh-BShTh 'aL-DVD ChBUrVN VY'aMUrV 'aL-HMLK HNH-Ur'aSh 'aYSh- BShTh BN-Sh'aVL 'aYBK 'aShUr BQSh 'aTh-NPhShK VYThN YHVH L'aDNY HMLK NQMVTh HYVM HZH MSh'aVL VMZUr'yV.

Latin Vulgate
4:8 et adtulerunt caput Hisboseth ad David in Hebron dixeruntque ad regem ecce caput Hisboseth filii Saul inimici tui qui quaerebat animam tuam et dedit Dominus domino meo regi ultiones hodie de Saul et de semine eius

King James Version
4:8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

American Standard Version
4:8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

Bible in Basic English
4:8 And they took the head of Ish-bosheth to David in Hebron, and said to the king, Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul your hater, who would have taken your life; the Lord has taken payment for the wrongs of my lord the king from Saul and his seed today.

Darby's English Translation
4:8 And they brought the head of Ishbosheth to David in Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul, thine enemy who sought thy life; and Jehovah has given to my lord the king to be avenged this day of Saul and of his seed.

Douay Rheims Bible
4:8 And they brought the head of Isboseth to David to Hebron: and they said to the king: Behold the head of Isboseth the son of Saul thy enemy who sought thy life: and the Lord hath revenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

Noah Webster Bible
4:8 And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul and of his seed.

World English Bible
4:8 They brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life; and Yahweh has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

Young's Literal Translation
4:8 and bring in the head of Ish-Bosheth unto David in Hebron, and say unto the king, `Lo, the head of Ish-Bosheth, son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah doth give to my lord the king vengeance this day, of Saul and of his seed.`

9

Modern Hebrew
ויען דוד את־רכב
ואת־בענה אחיו בני
רמון הבארתי ויאמר
להם חי־ יהוה
אשר־פדה את־נפשי
מכל־צרה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:9  
   
-     -
   
   
   
    -
-     -
.-

Hebrew Transliterated
4:9 VY'yN DVD 'aTh-UrKB V'aTh-B'yNH 'aChYV BNY UrMVN HB'aUrThY VY'aMUr LHM ChY- YHVH 'aShUr-PhDH 'aTh-NPhShY MKL-TShUrH.

Latin Vulgate
4:9 respondens autem David Rechab et Baana fratri eius filiis Remmon Berothei dixit ad eos vivit Dominus qui eruit animam meam de omni angustia

King James Version
4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

American Standard Version
4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

Bible in Basic English
4:9 And David made answer to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, By the living Lord, who has kept me safe from all my trouble,

Darby's English Translation
4:9 Then David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress,

Douay Rheims Bible
4:9 But David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress,

Noah Webster Bible
4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

World English Bible
4:9 David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

Young's Literal Translation
4:9 And David answereth Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and saith to them, `Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

10

Modern Hebrew
כי המגיד לי לאמר
הנה־מת שאול
והוא־היה כמבשר
בעיניו ואחזה בו
ואהרגהו בצקלג אשר
לתתי־לו בשרה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:10  
   
   
    -
    -
   
   
   
.     -

Hebrew Transliterated
4:10 KY HMGYD LY L'aMUr HNH-MTh Sh'aVL VHV'a-HYH KMBShUr B'yYNYV V'aChZH BV V'aHUrGHV BTShQLG 'aShUr LThThY-LV BShUrH.

Latin Vulgate
4:10 quoniam eum qui adnuntiaverat mihi et dixerat mortuus est Saul qui putabat se prospera nuntiare tenui et occidi in Siceleg cui oportebat me dare mercedem pro nuntio

King James Version
4:10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

American Standard Version
4:10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.

Bible in Basic English
4:10 When one came to me with the news of Saul's death, in the belief that it would be good news, I took him and put him to death in Ziklag, which was the reward I gave him for his news:

Darby's English Translation
4:10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead! and he was in his own sight a messenger of good, I took hold of him, and slew him in Ziklag -- to whom forsooth I should give a reward for his good tidings:

Douay Rheims Bible
4:10 The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news.

Noah Webster Bible
4:10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, (thinking to have brought good tidings,) I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

World English Bible
4:10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

Young's Literal Translation
4:10 when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings.

11

Modern Hebrew
אף כי־אנשים רשעים
הרגו את־איש־צדיק
בביתו על־משכבו
ועתה הלוא אבקש
את־דמו מידכם
ובערתי אתכם
מן־הארץ׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:11  
-    
   
    --
    -
   
    -
   
.-

Hebrew Transliterated
4:11 'aPh KY-'aNShYM UrSh'yYM HUrGV 'aTh-'aYSh-TShDYQ BBYThV 'yL-MShKBV V'yThH HLV'a 'aBQSh 'aTh-DMV MYDKM VB'yUrThY 'aThKM MN-H'aUrTSh.

Latin Vulgate
4:11 quanto magis nunc cum homines impii interfecerint virum innoxium in domo sua super lectulum suum non quaeram sanguinem eius de manu vestra et auferam vos de terra

King James Version
4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

American Standard Version
4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Bible in Basic English
4:11 How much more, when evil men have put an upright person to death, in his house, sleeping on his bed, will I take payment from you for his blood, and have you cut off from the earth?

Darby's English Translation
4:11 how much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? and should I not now demand his blood of your hand, and take you away from the earth?

Douay Rheims Bible
4:11 How much more now when wicked men have slain an innocent man in his own house, upon his bed, shall I not require his blood at your hand, and take you away from the earth?

Noah Webster Bible
4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

World English Bible
4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Young's Literal Translation
4:11 Also -- when wicked men have slain the righteous man in his own house, on his bed; and now, do not I require his blood of your hand, and have taken you away from the earth?`

12

Modern Hebrew
ויצו דוד
את־הנערים ויהרגום
ויקצצו את־ידיהם
ואת־רגליהם ויתלו
על־הברכה בחברון
ואת ראש איש־בשת
לקחו ויקברו
בקבר־אבנר בחברון׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:12  
   
    -
-    
    -
    -
   
    -
-    
.

Hebrew Transliterated
4:12 VYTShV DVD 'aTh-HN'yUrYM VYHUrGVM VYQTShTShV 'aTh-YDYHM V'aTh-UrGLYHM VYThLV 'yL-HBUrKH BChBUrVN V'aTh Ur'aSh 'aYSh-BShTh LQChV VYQBUrV BQBUr-'aBNUr BChBUrVN.

Latin Vulgate
4:12 praecepit itaque David pueris et interfecerunt eos praecidentesque manus et pedes eorum suspenderunt eos super piscinam in Hebron caput autem Hisboseth tulerunt et sepelierunt in sepulchro Abner in Hebron

King James Version
4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.

American Standard Version
4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.

Bible in Basic English
4:12 And David gave orders to his young men and they put them to death, cutting off their hands and their feet and hanging them up by the side of the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and put it in its last resting-place with Abner's body in Hebron.

Darby's English Translation
4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.

Douay Rheims Bible
4:12 And David commanded his servants and they slew them: and cutting off their hands and feet, hanged them up over the pool in Hebron: but the head of Isboseth they took and buried in the sepulchre of Abner in Hebron.

Noah Webster Bible
4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulcher of Abner in Hebron.

World English Bible
4:12 David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.

Young's Literal Translation
4:12 And David commandeth the young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet, and hang them over the pool in Hebron, and the head of Ish-Bosheth they have taken, and bury it in the burying-place of Abner in Hebron.

2nd Samuel 5

 

 

 

HTMLBible Software - Copyrighted Software by johnhurt.com

 


Other Software is Available at these sites:

 

SpeakingBible Software © 2007 by johnhurt.com