| Chapter 18 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
1 | Modern Hebrew
בימים ההם אין מלך בישראל ובימים ההם שבט הדני מבקש־לו נחלה לשבת כי לא־נפלה לו עד־היום ההוא בתוך־שבטי ישראל בנחלה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:1
Hebrew Transliterated 18:1 BYMYM HHM 'aYN MLK BYShUr'aL VBYMYM HHM ShBT HDNY MBQSh-LV NChLH LShBTh KY L'a-NPhLH LV 'yD-HYVM HHV'a BThVK-ShBTY YShUr'aL BNChLH.
Latin Vulgate 18:1 in diebus illis non erat rex in Israhel et tribus Dan quaerebat possessionem sibi ut habitaret in ea usque ad illum enim diem inter ceteras tribus sortem non acceperat
King James Version 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
American Standard Version 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
Bible in Basic English 18:1 In those days there was no king in Israel, and in those days the Danites were looking for a heritage for themselves, to be their living-place; for up to that time no distribution of land had been made to them among the tribes of Israel.
Darby's English Translation 18:1 In those days there was no king in Israel, and in those days the tribe of the Danites sought for themselves an inheritance to dwell in; for to that day their lot had not fallen to them for inheritance among the tribes of Israel.
Douay Rheims Bible 18:1 In those days there was no king in Israel, and the tribe of Dan sought them an inheritance to dwell in: for unto that day they had not received their lot among the other tribes.
Noah Webster Bible 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought for themselves an inheritance to dwell in; for to that day all their inheritance had not fallen to them among the tribes of Israel.
World English Bible 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for to that day their inheritance had not fallen to them among the tribes of Israel.
Young's Literal Translation 18:1 In those days there is no king in Israel, and in those days the tribe of the Danite is seeking for itself an inheritance to inhabit, for that hath not fallen to it unto that day in the midst of the tribes of Israel by inheritance.
|
2 | Modern Hebrew
וישלחו בני־דן ממשפחתם חמשה אנשים מקצותם אנשים בני־חיל מצרעה ומאשתאל לרגל את־הארץ ולחקרה ויאמרו אלהם לכו חקרו את־הארץ ויבאו הר־אפרים עד־בית מיכה וילינו שם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:2
Hebrew Transliterated 18:2 VYShLChV BNY-DN MMShPhChThM ChMShH 'aNShYM MQTShVThM 'aNShYM BNY-ChYL MTShUr'yH VM'aShTh'aL LUrGL 'aTh-H'aUrTSh VLChQUrH VY'aMUrV 'aLHM LKV ChQUrV 'aTh-H'aUrTSh VYB'aV HUr-'aPhUrYM 'yD-BYTh MYKH VYLYNV ShM.
Latin Vulgate 18:2 miserunt igitur filii Dan stirpis et familiae suae quinque viros fortissimos de Saraa et Esthaol ut explorarent terram et diligenter inspicerent dixeruntque eis ite et considerate terram qui cum pergentes venissent in montem Ephraim et intrassent domum Micha requieverunt ibi
King James Version 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
American Standard Version 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there.
Bible in Basic English 18:2 So the children of Dan sent five men from among their number, strong men, from Zorah and from Eshtaol, to take a look at the land and make a search through it; and they said to them, Go and make a search through the land; and they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, where they made a stop for the night.
Darby's English Translation 18:2 And the children of Dan sent of their family five men of their whole number, men of valour, from Zoreah and from Eshtaol, to spy out the land, and to examine it; and they said to them, Go, examine the land. And they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
Douay Rheims Bible 18:2 So the children of Dan sent five most valiant men of their stock and family from Saraa and Esthaol, to spy out the land, and to view it diligently: and they said to them: Go, and view the land. They went on their way, and when they came to mount Ephraim, they went into the house of Michas, and rested there:
Noah Webster Bible 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their borders, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to explore the land, and to search it; and they said to them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
World English Bible 18:2 The children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said to them, Go, search the land. They came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
Young's Literal Translation 18:2 And the sons of Dan send, out of their family, five men of them, men, sons of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to traverse the land, and to search it, and they say unto them, `Go, search the land;` and they come into the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodge there.
|
3 | Modern Hebrew
המה עם־בית מיכה והמה הכירו את־קול הנער הלוי ויסורו שם ויאמרו לו מי־הביאך הלם ומה־אתה עשה בזה ומה־לך פה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:3
Hebrew Transliterated 18:3 HMH 'yM-BYTh MYKH VHMH HKYUrV 'aTh-QVL HN'yUr HLVY VYSVUrV ShM VY'aMUrV LV MY-HBY'aK HLM VMH-'aThH 'yShH BZH VMH-LK PhH.
Latin Vulgate 18:3 et agnoscentes vocem adulescentis Levitae utentesque illius diversorio dixerunt ad eum quis te huc adduxit quid hic agis quam ob causam huc venire voluisti
King James Version 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
American Standard Version 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?
Bible in Basic English 18:3 When they were near the house of Micah, hearing a voice which was not strange to them, that of the young Levite, they went out of their road to his place, and said to him, How did you come here? and what are you doing in this place? and why are you here?
Darby's English Translation 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man, the Levite; and they turned in thither, and said to him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?
Douay Rheims Bible 18:3 And knowing the voice of the young man the Levite, and lodging with him, they said to him: Who brought thee hither? what dost thou here? why wouldst thou come hither?
Noah Webster Bible 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said to him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
World English Bible 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside there, and said to him, Who brought you here? and what do you in this place? and what have you here?
Young's Literal Translation 18:3 They are with the household of Micah, and they have discerned the voice of the young man, the Levite, and turn aside there, and say to him, `Who hath brought thee hither? and what art thou doing in this place? and what to thee here?`
|
4 | Modern Hebrew
ויאמר אלהם כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי־לו לכהן׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:4
Hebrew Transliterated 18:4 VY'aMUr 'aLHM KZH VKZH 'yShH LY MYKH VYShKUrNY V'aHY-LV LKHN.
Latin Vulgate 18:4 qui respondit eis haec et haec praestitit mihi Michas et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos
King James Version 18:4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
American Standard Version 18:4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
Bible in Basic English 18:4 And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest.
Darby's English Translation 18:4 And he said to them, Thus and thus has Micah done to me; and he has hired me, and I am his priest.
Douay Rheims Bible 18:4 He answered them: Michas hath done such and such things for me, and hath hired me to be his priest.
Noah Webster Bible 18:4 And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
World English Bible 18:4 He said to them, Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest.
Young's Literal Translation 18:4 And he saith unto them, `Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.`
|
5 | Modern Hebrew
ויאמרו לו שאל־נא באלהים ונדעה התצליח דרכנו אשר אנחנו הלכים עליה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:5
Hebrew Transliterated 18:5 VY'aMUrV LV Sh'aL-N'a B'aLHYM VND'yH HThTShLYCh DUrKNV 'aShUr 'aNChNV HLKYM 'yLYH.
Latin Vulgate 18:5 rogaveruntque eum ut consuleret Dominum et scire possent an prospero itinere pergerent et res haberet effectum
King James Version 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
American Standard Version 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
Bible in Basic English 18:5 Then they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.
Darby's English Translation 18:5 And they said to him, Inquire, we pray thee, of God, that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.
Douay Rheims Bible 18:5 Then they desired him to consult the Lord, that they might know whether their journey should be prosperous, and the thing should have effect.
Noah Webster Bible 18:5 And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
World English Bible 18:5 They said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
Young's Literal Translation 18:5 And they say to him, `Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.`
|
6 | Modern Hebrew
ויאמר להם הכהן לכו לשלום נכח יהוה דרככם אשר תלכו־בה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:6
Hebrew Transliterated 18:6 VY'aMUr LHM HKHN LKV LShLVM NKCh YHVH DUrKKM 'aShUr ThLKV-BH.
Latin Vulgate 18:6 qui respondit eis ite cum pace Dominus respicit viam vestram et iter quo pergitis
King James Version 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
American Standard Version 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.
Bible in Basic English 18:6 And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.
Darby's English Translation 18:6 And the priest said to them, Go in peace: before Jehovah is your way on which ye go.
Douay Rheims Bible 18:6 He answered them: Go in peace, the Lord looketh on your way, and the journey that you go.
Noah Webster Bible 18:6 And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way in which ye go.
World English Bible 18:6 The priest said to them, Go in peace: before Yahweh is your way wherein you go.
Young's Literal Translation 18:6 And the priest saith to them, `Go in peace; over-against Jehovah is your way in which ye go.`
|
7 | Modern Hebrew
וילכו חמשת האנשים ויבאו לישה ויראו את־העם אשר־בקרבה יושבת־ לבטח כמשפט צדנים שקט ובטח ואין־מכלים דבר בארץ יורש עצר ורחקים המה מצדנים ודבר אין־להם עם־אדם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:7
Hebrew Transliterated 18:7 VYLKV ChMShTh H'aNShYM VYB'aV LYShH VYUr'aV 'aTh-H'yM 'aShUr-BQUrBH YVShBTh- LBTCh KMShPhT TShDNYM ShQT VBTCh V'aYN-MKLYM DBUr B'aUrTSh YVUrSh 'yTShUr VUrChQYM HMH MTShDNYM VDBUr 'aYN-LHM 'yM-'aDM.
Latin Vulgate 18:7 euntes itaque quinque viri venerunt Lais videruntque populum habitantem in ea absque ullo timore iuxta Sidoniorum consuetudinem securum et quietum nullo eis penitus resistente magnarumque opum et procul a Sidone atque a cunctis hominibus separatum
King James Version 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
American Standard Version 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
Bible in Basic English 18:7 Then the five men went on their way and came to Laish and saw the people who were there, living without thought of danger, like the Zidonians, quiet and safe; for they had everything on earth for their needs, and they were far from the Zidonians and had no business with Aram.
Darby's English Translation 18:7 And the five men departed, and came to Laish; and they saw the people that were therein, dwelling securely, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and no one was in the land who possessed authority, that might put them to shame in anything; and they were far from the Zidonians, and had nothing to do with any man.
Douay Rheims Bible 18:7 So the five men going on came to Lais: and they saw how the people dwelt therein without any fear, according to the custom of the Sidonians, secure and easy, having no man at all to oppose them, being very rich, and living separated, at a distance from Sidon and from all men.
Noah Webster Bible 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were in it, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
World English Bible 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people who were therein, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.
Young's Literal Translation 18:7 And the five men go, and come in to Laish, and see the people which is in its midst, dwelling confidently, according to the custom of Zidonians, quiet and confident; and there is none putting to shame in the land in any thing, possessing restraint, and they are far off from the Zidonians, and have no word with any man.
|
8 | Modern Hebrew
ויבאו אל־אחיהם צרעה ואשתאל ויאמרו להם אחיהם מה אתם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:8
Hebrew Transliterated 18:8 VYB'aV 'aL-'aChYHM TShUr'yH V'aShTh'aL VY'aMUrV LHM 'aChYHM MH 'aThM.
Latin Vulgate 18:8 reversique ad fratres suos in Saraa et Esthaol et quid egissent sciscitantibus responderunt
King James Version 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
American Standard Version 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
Bible in Basic English 18:8 So they came back to their brothers in Zorah and Eshtaol, and their brothers said to them, What news have you?
Darby's English Translation 18:8 -- And they came to their brethren at Zoreah and Eshtaol. And their brethren said to them, What say ye?
Douay Rheims Bible 18:8 And they returned to their brethren in Saraa and Esthaol, who asked them what they had done? to whom they answered:
Noah Webster Bible 18:8 And they came to their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said to them, What say ye?
World English Bible 18:8 They came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What say you?
Young's Literal Translation 18:8 And they come in unto their brethren, at Zorah and Eshtaol, and their brethren say to them, `What -- ye?`
|
9 | Modern Hebrew
ויאמרו קומה ונעלה עליהם כי ראינו את־הארץ והנה טובה מאד ואתם מחשים אל־תעצלו ללכת לבא לרשת את־הארץ׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:9
Hebrew Transliterated 18:9 VY'aMUrV QVMH VN'yLH 'yLYHM KY Ur'aYNV 'aTh-H'aUrTSh VHNH TVBH M'aD V'aThM MChShYM 'aL-Th'yTShLV LLKTh LB'a LUrShTh 'aTh-H'aUrTSh.
Latin Vulgate 18:9 surgite et ascendamus ad eos vidimus enim terram valde opulentam et uberem nolite neglegere nolite cessare eamus et possideamus eam nullus erit labor
King James Version 18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
American Standard Version 18:9 And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.
Bible in Basic English 18:9 And they said, Up! and let us go against Laish; for we have seen the land, and it is very good: why are you doing nothing? Do not be slow to go in and take the land for your heritage.
Darby's English Translation 18:9 And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good; and ye are still! Be not slothful to go, to enter to take possession of the land.
Douay Rheims Bible 18:9 Arise, and let us go up to them: for we have seen the land which is exceeding rich and fruitful: neglect not, lose no time: let us go and possess it, there will be no difficulty.
Noah Webster Bible 18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
World English Bible 18:9 They said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are you still? don`t be slothful to go and to enter in to possess the land.
Young's Literal Translation 18:9 And they say, `Rise, and we go up against them, for we have seen the land, and lo, very good; and ye are keeping silent! be not slothful to go -- to enter to possess the land.
|
10 | Modern Hebrew
כבאכם תבאו אל־עם בטח והארץ רחבת ידים כי־נתנה אלהים בידכם מקום אשר אין־שם מחסור כל־דבר אשר בארץ׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:10
Hebrew Transliterated 18:10 KB'aKM ThB'aV 'aL-'yM BTCh VH'aUrTSh UrChBTh YDYM KY-NThNH 'aLHYM BYDKM MQVM 'aShUr 'aYN-ShM MChSVUr KL-DBUr 'aShUr B'aUrTSh.
Latin Vulgate 18:10 intrabimus ad securos in regionem latissimam tradetque nobis Dominus locum in quo nullius rei est penuria eorum quae gignuntur in terra
King James Version 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
American Standard Version 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.
Bible in Basic English 18:10 When you come there you will come to a people living without thought of danger; and the land is wide, and God has given it into your hands: a place where there is everything on earth for man's needs.
Darby's English Translation 18:10 When ye go in, ye shall come to a people secure, and the land is spacious in every direction; for God has given it into your hands; it is a place where there is no want of anything that is on the earth.
Douay Rheims Bible 18:10 We shall come to a people that is secure, into a spacious country, and the Lord will deliver the place to us, in which there is no want of any thing that groweth on the earth.
Noah Webster Bible 18:10 When ye go, ye shall come to a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is on the earth.
World English Bible 18:10 When you go, you shall come to a people secure, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.
Young's Literal Translation 18:10 When ye go, ye come in unto a people confident, and the land is large on both hands, for God hath given it into your hand, a place where there is no lack of anything which is in the land.`
|
11 | Modern Hebrew
ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש־מאות איש חגור כלי מלחמה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:11
Hebrew Transliterated 18:11 VYS'yV MShM MMShPhChTh HDNY MTShUr'yH VM'aShTh'aL ShSh-M'aVTh 'aYSh ChGVUr KLY MLChMH.
Latin Vulgate 18:11 profecti igitur sunt de cognatione Dan id est de Saraa et Esthaol sescenti viri accincti armis bellicis
King James Version 18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
American Standard Version 18:11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
Bible in Basic English 18:11 So six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war.
Darby's English Translation 18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zoreah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
Douay Rheims Bible 18:11 There went therefore of the kindred of Dan, to wit, from Saraa and Esthaol, six hundred men, furnished with arms for war,
Noah Webster Bible 18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
World English Bible 18:11 There set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
Young's Literal Translation 18:11 And there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
|
12 | Modern Hebrew
ויעלו ויחנו בקרית יערים ביהודה על־כן קראו למקום ההוא מחנה־דן עד היום הזה הנה אחרי קרית יערים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:12
Hebrew Transliterated 18:12 VY'yLV VYChNV BQUrYTh Y'yUrYM BYHVDH 'yL-KN QUr'aV LMQVM HHV'a MChNH-DN 'yD HYVM HZH HNH 'aChUrY QUrYTh Y'yUrYM.
Latin Vulgate 18:12 ascendentesque manserunt in Cariathiarim Iudae qui locus ex eo tempore castrorum Dan nomen accepit et est post tergum Cariathiarim
King James Version 18:12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
American Standard Version 18:12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
Bible in Basic English 18:12 And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim.
Darby's English Translation 18:12 And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
Douay Rheims Bible 18:12 And going up they lodged in Cariathiarim of Juda: which place from that time is called the camp of Dan, and is behind Cariathiarim.
Noah Webster Bible 18:12 And they went up, and encamped in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
World English Bible 18:12 They went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: why they called that place Mahaneh-dan, to this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
Young's Literal Translation 18:12 And they go up and encamp in Kirjath-Jearim, in Judah, therefore they have called that place, `Camp of Dan,` till this day; lo, behind Kirjath-Jearim.
|
13 | Modern Hebrew
ויעברו משם הר־אפרים ויבאו עד־בית מיכה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:13
Hebrew Transliterated 18:13 VY'yBUrV MShM HUr-'aPhUrYM VYB'aV 'yD-BYTh MYKH.
Latin Vulgate 18:13 inde transierunt in montem Ephraim cumque venissent ad domum Micha
King James Version 18:13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
American Standard Version 18:13 And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
Bible in Basic English 18:13 From there they went on to the hill-country of Ephraim and came to the house of Micah.
Darby's English Translation 18:13 And they passed thence to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
Douay Rheims Bible 18:13 From thence they passed into mount Ephraim. And when they were come to the house of Michas,
Noah Webster Bible 18:13 And they passed thence to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
World English Bible 18:13 They passed there to the hill-country of Ephraim, and came to the house of Micah.
Young's Literal Translation 18:13 And they pass over thence to the hill-country of Ephraim, and come in unto the house of Micah.
|
14 | Modern Hebrew
ויענו חמשת האנשים ההלכים לרגל את־הארץ ליש ויאמרו אל־אחיהם הידעתם כי יש בבתים האלה אפוד ותרפים ופסל ומסכה ועתה דעו מה־ תעשו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:14
Hebrew Transliterated 18:14 VY'yNV ChMShTh H'aNShYM HHLKYM LUrGL 'aTh-H'aUrTSh LYSh VY'aMUrV 'aL-'aChYHM HYD'yThM KY YSh BBThYM H'aLH 'aPhVD VThUrPhYM VPhSL VMSKH V'yThH D'yV MH- Th'yShV.
Latin Vulgate 18:14 dixerunt quinque viri qui prius missi fuerant ad considerandam terram Lais ceteris fratribus suis nostis quod in domibus istis sit ephod et therafin et sculptile atque conflatile videte quid vobis placeat
King James Version 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
American Standard Version 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
Bible in Basic English 18:14 Then the five men who had gone to make a search through the country of Laish, said to their brothers, Have you knowledge that in these houses there is an ephod and family gods and a pictured image and a metal image? So now you see what to do.
Darby's English Translation 18:14 Then the five men that had gone to spy out the country of Laish spoke and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? And now ye know what to do.
Douay Rheims Bible 18:14 The five men, that before had been sent to view the land of Lais, said to the rest of their brethren: You know that in these houses there is an ephod, and theraphim, and a graven, and a molten god: see what you are pleased to do.
Noah Webster Bible 18:14 Then answered the five men that went to explore the country of Laish, and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
World English Bible 18:14 Then the five men who went to spy out the country of Laish answered, and said to their brothers, Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and an engraved image, and a molten image? now therefore consider what you have to do.
Young's Literal Translation 18:14 And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say unto their brethren, `Have ye known that there is in these houses an ephod, and teraphim, and graven image, and molten image? and now, know what ye do.`
|
15 | Modern Hebrew
ויסורו שמה ויבאו אל־בית־הנער הלוי בית מיכה וישאלו־לו לשלום׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:15
Hebrew Transliterated 18:15 VYSVUrV ShMH VYB'aV 'aL-BYTh-HN'yUr HLVY BYTh MYKH VYSh'aLV-LV LShLVM.
Latin Vulgate 18:15 et cum paululum declinassent ingressi sunt domum adulescentis Levitae qui erat in domo Micha salutaveruntque eum verbis pacificis
King James Version 18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
American Standard Version 18:15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
Bible in Basic English 18:15 And turning from their road they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and said to him, Is it well with you?
Darby's English Translation 18:15 And they turned thither, and came to the house of the young man the Levite, the house of Micah, and inquired after his welfare.
Douay Rheims Bible 18:15 And when they had turned a little aside, they went into the house of the young man the Levite, who was in the house of Michas: and they saluted him with words of peace.
Noah Webster Bible 18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and saluted him.
World English Bible 18:15 They turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.
Young's Literal Translation 18:15 And they turn aside thither, and come in unto the house of the young man the Levite, the house of Micah, and ask of him of welfare, --
|
16 | Modern Hebrew
ושש־מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער אשר מבני־דן׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:16
Hebrew Transliterated 18:16 VShSh-M'aVTh 'aYSh ChGVUrYM KLY MLChMThM NTShBYM PhThCh HSh'yUr 'aShUr MBNY-DN.
Latin Vulgate 18:16 sescenti autem viri ita ut erant armati stabant ante ostium
King James Version 18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
American Standard Version 18:16 And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Bible in Basic English 18:16 And the six hundred armed men of the Danites took their places by the doorway.
Darby's English Translation 18:16 And the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood at the entrance of the gate.
Douay Rheims Bible 18:16 And the six hundred men stood before the door, appointed with their arms.
Noah Webster Bible 18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
World English Bible 18:16 The six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
Young's Literal Translation 18:16 (and the six hundred men girded with their weapons of war, who are of the sons of Dan, are standing at the opening of the gate), --
|
17 | Modern Hebrew
ויעלו חמשת האנשים ההלכים לרגל את־הארץ באו שמה לקחו את־הפסל ואת־האפוד ואת־התרפים ואת־המסכה והכהן נצב פתח השער ושש־מאות האיש החגור כלי המלחמה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:17
Hebrew Transliterated 18:17 VY'yLV ChMShTh H'aNShYM HHLKYM LUrGL 'aTh-H'aUrTSh B'aV ShMH LQChV 'aTh-HPhSL V'aTh-H'aPhVD V'aTh-HThUrPhYM V'aTh-HMSKH VHKHN NTShB PhThCh HSh'yUr VShSh-M'aVTh H'aYSh HChGVUr KLY HMLChMH.
Latin Vulgate 18:17 at illi qui ingressi fuerant domum iuvenis sculptile et ephod et therafin atque conflatile tollere nitebantur et sacerdos stabat ante ostium sescentis viris fortissimis haut procul expectantibus
King James Version 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
American Standard Version 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
Bible in Basic English 18:17 Then the five men who had gone to make a search through the land, went in and took the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image; and the priest was by the doorway with the six hundred armed men.
Darby's English Translation 18:17 And the five men that had gone to spy out the land went up, entered in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men that were girded with weapons of war.
Douay Rheims Bible 18:17 But they that were gone into the house of the young man, went about to take away the graven god, and the ephod, and the theraphim, and the molten god, and the priest stood before the door, the six hundred valiant men waiting not far off.
Noah Webster Bible 18:17 And the five men that went to explore the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
World English Bible 18:17 The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
Young's Literal Translation 18:17 yea, the five men, those going to traverse the land, go up -- they have come in thither -- they have taken the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image -- and the priest is standing at the opening of the gate, and the six hundred men who are girded with weapons of war --
|
18 | Modern Hebrew
ואלה באו בית מיכה ויקחו את־פסל האפוד ואת־התרפים ואת־המסכה ויאמר אליהם הכהן מה אתם עשים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:18
Hebrew Transliterated 18:18 V'aLH B'aV BYTh MYKH VYQChV 'aTh-PhSL H'aPhVD V'aTh-HThUrPhYM V'aTh-HMSKH VY'aMUr 'aLYHM HKHN MH 'aThM 'yShYM.
Latin Vulgate 18:18 tulerunt igitur qui intraverant sculptile ephod et idola atque conflatile quibus dixit sacerdos quid facitis
King James Version 18:18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?
American Standard Version 18:18 And when these went into Micah`s house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?
Bible in Basic English 18:18 And when they went into Micah's house and took out the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image, the priest said to them, What are you doing?
Darby's English Translation 18:18 And these came into Micah`s house, and took the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. And the priest said to them, What do ye?
Douay Rheims Bible 18:18 So they that were gone in took away the graven thing, the ephod, and the idols, and the molten god. And the priest said to them: What are you doing?
Noah Webster Bible 18:18 And these went into Micah's house, and brought the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest to them, What do ye?
World English Bible 18:18 When these went into Micah`s house, and fetched the engraved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said to them, What do you?
Young's Literal Translation 18:18 yea, these have entered the house of Micah, and take the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest saith unto them, `What are ye doing?`
|
19 | Modern Hebrew
ויאמרו לו החרש שים־ידך על־פיך ולך עמנו והיה־לנו לאב ולכהן הטוב היותך כהן לבית איש אחד או היותך כהן לשבט ולמשפחה בישראל׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:19
Hebrew Transliterated 18:19 VY'aMUrV LV HChUrSh ShYM-YDK 'yL-PhYK VLK 'yMNV VHYH-LNV L'aB VLKHN HTVB HYVThK KHN LBYTh 'aYSh 'aChD 'aV HYVThK KHN LShBT VLMShPhChH BYShUr'aL.
Latin Vulgate 18:19 cui responderunt tace et pone digitum super os tuum venique nobiscum ut habeamus te patrem et sacerdotem quid tibi melius est ut sis sacerdos in domo unius viri an in una tribu et familia in Israhel
King James Version 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?
American Standard Version 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?
Bible in Basic English 18:19 And they said to him, Be quiet; say nothing, and come with us and be our father and priest; is it better for you to be priest to one man's house or to be priest to a tribe and a family in Israel?
Darby's English Translation 18:19 And they said to him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest. Is it better for thee to be a priest for the house of one man, or to be priest for a tribe and a family in Israel?
Douay Rheims Bible 18:19 And they said to him: Hold thy peace and put thy finger on thy mouth and come with us, that we may have thee for a father, and a priest. Whether is better for thee, to be a priest in the house of one man, or in a tribe and family in Israel?
Noah Webster Bible 18:19 And they said to him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: Is it better for thee to be a priest to the house of one man, or that thou shouldst be a priest to a tribe and a family in Israel?
World English Bible 18:19 They said to him, Hold your peace, lay your hand on your mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?
Young's Literal Translation 18:19 and they say to him, `Keep silent, lay thy hand on thy mouth, and go with us, and be to us for a father and for a priest: is it better thy being a priest to the house of one man, or thy being priest to a tribe and to a family in Israel?`
|
20 | Modern Hebrew
וייטב לב הכהן ויקח את־האפוד ואת־התרפים ואת־הפסל ויבא בקרב העם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:20
Hebrew Transliterated 18:20 VYYTB LB HKHN VYQCh 'aTh-H'aPhVD V'aTh-HThUrPhYM V'aTh-HPhSL VYB'a BQUrB H'yM.
Latin Vulgate 18:20 quod cum audisset adquievit sermonibus eorum et tulit ephod et idola ac sculptile et cum eis profectus est
King James Version 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
American Standard Version 18:20 And the priest`s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Bible in Basic English 18:20 Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.
Darby's English Translation 18:20 Then the priest`s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Douay Rheims Bible 18:20 When he had heard this, he agreed to their words, and took the ephod, and the idols, and the graven god, and departed with them.
Noah Webster Bible 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
World English Bible 18:20 The priest`s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
Young's Literal Translation 18:20 And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,
|
21 | Modern Hebrew
ויפנו וילכו וישימו את־הטף ואת־המקנה ואת־הכבודה לפניהם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:21
Hebrew Transliterated 18:21 VYPhNV VYLKV VYShYMV 'aTh-HTPh V'aTh-HMQNH V'aTh-HKBVDH LPhNYHM.
Latin Vulgate 18:21 qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosum
King James Version 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
American Standard Version 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
Bible in Basic English 18:21 So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.
Darby's English Translation 18:21 And they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the baggage before them.
Douay Rheims Bible 18:21 And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,
Noah Webster Bible 18:21 So they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.
World English Bible 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
Young's Literal Translation 18:21 and they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.
|
22 | Modern Hebrew
המה הרחיקו מבית מיכה והאנשים אשר בבתים אשר עם־בית מיכה נזעקו וידביקו את־בני־דן׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:22
Hebrew Transliterated 18:22 HMH HUrChYQV MBYTh MYKH VH'aNShYM 'aShUr BBThYM 'aShUr 'yM-BYTh MYKH NZ'yQV VYDBYQV 'aTh-BNY-DN.
Latin Vulgate 18:22 iamque a domo Michae essent procul viri qui habitabant in aedibus Michae conclamantes secuti sunt
King James Version 18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
American Standard Version 18:22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah`s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
Bible in Basic English 18:22 When they had gone some way from the house of Micah, the men from the houses near Micah's house came together and overtook the children of Dan,
Darby's English Translation 18:22 They were already far from the house of Micah, when the men that were in the houses near to Micah`s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
Douay Rheims Bible 18:22 And were now at a distance from the house of Michas, the men that dwelt in the houses of Michas gathering together followed them,
Noah Webster Bible 18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were collected, and overtook the children of Dan.
World English Bible 18:22 When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near to Micah`s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
Young's Literal Translation 18:22 They have been far off from the house of Micah -- and the men who are in the houses which are near the house of Micah have been called together, and overtake the sons of Dan,
|
23 | Modern Hebrew
ויקראו אל־בני־דן ויסבו פניהם ויאמרו למיכה מה־לך כי נזעקת׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:23
Hebrew Transliterated 18:23 VYQUr'aV 'aL-BNY-DN VYSBV PhNYHM VY'aMUrV LMYKH MH-LK KY NZ'yQTh.
Latin Vulgate 18:23 et post tergum clamare coeperunt qui cum respexissent dixerunt ad Micham quid tibi vis cur clamas
King James Version 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
American Standard Version 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
Bible in Basic English 18:23 Crying out to them. And the Danites, turning round, said to Micah, What is your trouble, that you have taken up arms?
Darby's English Translation 18:23 And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
Douay Rheims Bible 18:23 And began to shout out after them. They looked back, and said to Michas: What aileth thee? Why dost thou cry?
Noah Webster Bible 18:23 And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
World English Bible 18:23 They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?
Young's Literal Translation 18:23 and call unto the sons of Dan, and they turn round their faces, and say to Micah, `What -- to thee that thou hast been called together?`
|
24 | Modern Hebrew
ויאמר את־אלהי אשר־עשיתי לקחתם ואת־הכהן ותלכו ומה־לי עוד ומה־ זה תאמרו אלי מה־לך׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:24
Hebrew Transliterated 18:24 VY'aMUr 'aTh-'aLHY 'aShUr-'yShYThY LQChThM V'aTh-HKHN VThLKV VMH-LY 'yVD VMH- ZH Th'aMUrV 'aLY MH-LK.
Latin Vulgate 18:24 qui respondit deos meos quos mihi feci tulistis et sacerdotem et omnia quae habeo et dicitis quid tibi est
King James Version 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?
American Standard Version 18:24 And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?
Bible in Basic English 18:24 And he said, You have taken my gods which I made, and my priest, and have gone away; what is there for me now? Why then do you say to me, What is your trouble?
Darby's English Translation 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away; and what have I more? and what is this that ye say to me, What aileth thee?
Douay Rheims Bible 18:24 And he answered: You have taken away my gods which I have made me and the priest, and all that I have, and do you say: What aileth thee?
Noah Webster Bible 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye have gone away: and what have I more? and what is this that ye say to me, What aileth thee?
World English Bible 18:24 He said, you have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say you to me, What ails you?
Young's Literal Translation 18:24 And he saith, `My gods which I made ye have taken, and the priest, and ye go; and what to me more? and what is this ye say unto me, What -- to thee!`
|
25 | Modern Hebrew
ויאמרו אליו בני־דן אל־תשמע קולך עמנו פן־יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:25
Hebrew Transliterated 18:25 VY'aMUrV 'aLYV BNY-DN 'aL-ThShM'y QVLK 'yMNV PhN-YPhG'yV BKM 'aNShYM MUrY NPhSh V'aSPhThH NPhShK VNPhSh BYThK.
Latin Vulgate 18:25 dixeruntque ei filii Dan cave ne ultra loquaris ad nos et veniant ad te viri animo concitati et ipse cum omni domo tua pereas
King James Version 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
American Standard Version 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
Bible in Basic English 18:25 And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people.
Darby's English Translation 18:25 And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest men of exasperated spirit run upon you, and thou lose thy life and the lives of thy household.
Douay Rheims Bible 18:25 And the children of Dan said to him: See thou say no more to us, lest men enraged come upon thee, and thou perish with all thy house.
Noah Webster Bible 18:25 And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows rush upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
World English Bible 18:25 The children of Dan said to him, "Don`t let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household."
Young's Literal Translation 18:25 And the sons of Dan say unto him, `Let not thy voice be heard with us, lest men bitter in soul fall upon you, and thou hast gathered thy life, and the life of thy household;`
|
26 | Modern Hebrew
וילכו בני־דן לדרכם וירא מיכה כי־חזקים המה ממנו ויפן וישב אל־ ביתו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:26
Hebrew Transliterated 18:26 VYLKV BNY-DN LDUrKM VYUr'a MYKH KY-ChZQYM HMH MMNV VYPhN VYShB 'aL- BYThV.
Latin Vulgate 18:26 et sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam
King James Version 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
American Standard Version 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
Bible in Basic English 18:26 Then the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were stronger than he, he went back to his house.
Darby's English Translation 18:26 And the children of Dan went their way; and Micah saw that they were too strong for him, and he turned and went back to his house.
Douay Rheims Bible 18:26 And so they went on the journey they had begun. But Michas seeing that they were stronger than he, returned to his house.
Noah Webster Bible 18:26 And the children of Dan departed: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
World English Bible 18:26 The children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
Young's Literal Translation 18:26 and the sons of Dan go on their way, and Micah seeth that they are stronger than he, and turneth, and goeth back unto his house.
|
27 | Modern Hebrew
והמה לקחו את אשר־עשה מיכה ואת־הכהן אשר היה־לו ויבאו על־ליש על־עם שקט ובטח ויכו אותם לפי־חרב ואת־העיר שרפו באש׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:27
Hebrew Transliterated 18:27 VHMH LQChV 'aTh 'aShUr-'yShH MYKH V'aTh-HKHN 'aShUr HYH-LV VYB'aV 'yL-LYSh 'yL-'yM ShQT VBTCh VYKV 'aVThM LPhY-ChUrB V'aTh-H'yYUr ShUrPhV B'aSh.
Latin Vulgate 18:27 sescenti autem viri tulerunt sacerdotem et quae supra diximus veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum et percusserunt eos in ore gladii urbemque incendio tradiderunt
King James Version 18:27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
American Standard Version 18:27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.
Bible in Basic English 18:27 And they took that which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people living quietly and without thought of danger, and they put them to the sword without mercy, burning down their town.
Darby's English Translation 18:27 And they took that which Micah had made, and the priest that he had had, and came upon Laish, upon a people quiet and secure; and they smote them with the edge of the sword, and burned the city with fire.
Douay Rheims Bible 18:27 And the six hundred men took the priest, and the things we spoke of before, and came to Lais to a people that was quiet and secure, and smote them with the edge of the sword: and the city was burnt with fire,
Noah Webster Bible 18:27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came to Laish, to a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
World English Bible 18:27 They took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.
Young's Literal Translation 18:27 And they have taken that which Micah had made, and the priest whom he had, and come in against Laish, against a people quiet and confident, and smite them by the mouth of the sword, and the city have burnt with fire,
|
28 | Modern Hebrew
ואין מציל כי רחוקה־היא מצידון ודבר אין־להם עם־אדם והיא בעמק אשר לבית־רחוב ויבנו את־העיר וישבו בה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:28
Hebrew Transliterated 18:28 V'aYN MTShYL KY UrChVQH-HY'a MTShYDVN VDBUr 'aYN-LHM 'yM-'aDM VHY'a B'yMQ 'aShUr LBYTh-UrChVB VYBNV 'aTh-H'yYUr VYShBV BH.
Latin Vulgate 18:28 nullo penitus ferente praesidium eo quod procul habitarent a Sidone et cum nullo hominum haberent quicquam societatis ac negotii erat autem civitas sita in regione Roob quam rursum extruentes habitaverunt in ea
King James Version 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.
American Standard Version 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.
Bible in Basic English 18:28 And they had no saviour, because it was far from Zidon, and they had no business with Aram; and it was in the valley which is the property of Beth-rehob. And building up the town again they took it for their living-place.
Darby's English Translation 18:28 And there was no deliverer, for it was far from Zidon, and they had nothing to do with any man; and it lay in the valley that is by Beth-rehob. And they built the city and dwelt therein.
Douay Rheims Bible 18:28 There being no man at all who brought them any succour, because they dwelt far from Sidon, and had no society or business with any man. And the city was in the land of Rohob: and they rebuilt it and dwelt therein.
Noah Webster Bible 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city and dwelt in it.
World English Bible 18:28 There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lies by Beth-rehob. They built the city, and lived therein.
Young's Literal Translation 18:28 and there is no deliverer, for it is far off from Zidon, and they have no word with any man, and it is in the valley which is by Beth-Rehob; and they build the city, and dwell in it,
|
29 | Modern Hebrew
ויקראו שם־העיר דן בשם דן אביהם אשר יולד לישראל ואולם ליש שם־ העיר לראשנה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:29
Hebrew Transliterated 18:29 VYQUr'aV ShM-H'yYUr DN BShM DN 'aBYHM 'aShUr YVLD LYShUr'aL V'aVLM LYSh ShM- H'yYUr LUr'aShNH.
Latin Vulgate 18:29 vocato nomine civitatis Dan iuxta vocabulum patris sui quem genuerat Israhel quae prius Lais dicebatur
King James Version 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
American Standard Version 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
Bible in Basic English 18:29 And they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first.
Darby's English Translation 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; howbeit Laish was the name of the city at the first.
Douay Rheims Bible 18:29 Calling the name of the city Dan after the name of their father, who was the son of Israel, which before was called Lais.
Noah Webster Bible 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: but the name of the city was Laish at the first.
World English Bible 18:29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city was Laish at the first.
Young's Literal Translation 18:29 and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish is the name of the city at the first.
|
30 | Modern Hebrew
ויקימו להם בני־דן את־הפסל ויהונתן בן־גרשם בן־מנשה הוא ובניו היו כהנים לשבט הדני עד־יום גלות הארץ׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:30
Hebrew Transliterated 18:30 VYQYMV LHM BNY-DN 'aTh-HPhSL VYHVNThN BN-GUrShM BN-MNShH HV'a VBNYV HYV KHNYM LShBT HDNY 'yD-YVM GLVTh H'aUrTSh.
Latin Vulgate 18:30 posueruntque sibi sculptile et Ionathan filium Gersan filii Mosi ac filios eius sacerdotes in tribu Dan usque ad diem captivitatis suae
King James Version 18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
American Standard Version 18:30 And the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
Bible in Basic English 18:30 (And the children of Dan put up the pictured image for themselves; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of the Danites till the day when the ark was taken prisoner.)
Darby's English Translation 18:30 And the children of Dan set up the graven image; and Jehonathan, the son of Gershom, the son of Moses; he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
Douay Rheims Bible 18:30 And they set up to themselves the graven idol, and Jonathan the son of Gersam the son of Moses, he and his sons were priests in the tribe of Dan, until the day of their captivity.
Noah Webster Bible 18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
World English Bible 18:30 The children of Dan set up for themselves the engraved image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
Young's Literal Translation 18:30 And the sons of Dan raise up for themselves the graven image, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons have been priests to the tribe of the Danite, till the day of the removal of the people of the land.
|
31 | Modern Hebrew
וישימו להם את־פסל מיכה אשר עשה כל־ימי היות בית־האלהים בשלה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:31
Hebrew Transliterated 18:31 VYShYMV LHM 'aTh-PhSL MYKH 'aShUr 'yShH KL-YMY HYVTh BYTh-H'aLHYM BShLH.
Latin Vulgate 18:31 mansitque apud eos idolum Michae omni tempore quo fuit domus Dei in Silo in diebus illis non erat rex in Israhel
King James Version 18:31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
American Standard Version 18:31 So they set them up Micah`s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Bible in Basic English 18:31 And they put up for themselves the image which Micah had made, and it was there all the time that the house of God was in Shiloh.
Darby's English Translation 18:31 And they set up for themselves Micah`s graven image, which he had made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Douay Rheims Bible 18:31 And the idol of Michas remained with them all the time that the house of God was in Silo. In those days there was no king in Israel.
Noah Webster Bible 18:31 And they set up for themselves Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
World English Bible 18:31 So they set them up Micah`s engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Young's Literal Translation 18:31 And they appoint for them the graven image of Micah, which he had made, all the days of the house of God being in Shiloh.
|