| Chapter 18 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 |
1 | Modern Hebrew
ויפקד דוד את־העם אשר אתו וישם עליהם שרי אלפים ושרי מאות׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:1
Hebrew Transliterated 18:1 VYPhQD DVD 'aTh-H'yM 'aShUr 'aThV VYShM 'yLYHM ShUrY 'aLPhYM VShUrY M'aVTh.
Latin Vulgate 18:1 igitur considerato David populo suo constituit super eum tribunos et centuriones
King James Version 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
American Standard Version 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
Bible in Basic English 18:1 And David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.
Darby's English Translation 18:1 And David marshalled the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
Douay Rheims Bible 18:1 And David having reviewed his people, appointed over them captains of thousands and of hundreds,
Noah Webster Bible 18:1 And David numbered the people that were with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
World English Bible 18:1 David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
Young's Literal Translation 18:1 And David inspecteth the people who are with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,
|
2 | Modern Hebrew
וישלח דוד את־העם השלשית ביד־יואב והשלשית ביד אבישי בן־צרויה אחי יואב והשלשת ביד אתי הגתי ויאמר המלך אל־העם יצא אצא גם־אני עמכם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:2
Hebrew Transliterated 18:2 VYShLCh DVD 'aTh-H'yM HShLShYTh BYD-YV'aB VHShLShYTh BYD 'aBYShY BN-TShUrVYH 'aChY YV'aB VHShLShTh BYD 'aThY HGThY VY'aMUr HMLK 'aL-H'yM YTSh'a 'aTSh'a GM-'aNY 'yMKM.
Latin Vulgate 18:2 et dedit populi tertiam partem sub manu Ioab et tertiam in manu Abisai filii Sarviae fratris Ioab et tertiam sub manu Ethai qui erat de Geth dixitque rex ad populum egrediar et ego vobiscum
King James Version 18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.
American Standard Version 18:2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab`s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.
Bible in Basic English 18:2 And David sent the people out, a third of them under the orders of Joab, and a third under the orders of Abishai, son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under Ittai the Gittite. And the king said to the people, And I myself will certainly go out with you.
Darby's English Translation 18:2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab`s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, I will surely go forth with you myself also.
Douay Rheims Bible 18:2 And sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abisai the son of Sarvia Joab's brother, and a third part under the hand of Ethai, who was of Geth: and the king said to the people: I also will go forth with you.
Noah Webster Bible 18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, I will surely go forth with you myself also.
World English Bible 18:2 David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab`s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people, I will surely go forth with you myself also.
Young's Literal Translation 18:2 and David sendeth the third of the people by the hand of Joab, and the third by the hand of Abishai, son of Zeruiah, brother of Joab, and the third by the hand of Ittai the Gittite, and the king saith unto the people, `I certainly go out -- I also -- with you.`
|
3 | Modern Hebrew
ויאמר העם לא תצא כי אם־נס ננוס לא־ישימו אלינו לב ואם־ימתו חצינו לא־ישימו אלינו לב כי־עתה כמנו עשרה אלפים ועתה טוב כי־תהיה־ לנו מעיר לעזיר׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:3
Hebrew Transliterated 18:3 VY'aMUr H'yM L'a ThTSh'a KY 'aM-NS NNVS L'a-YShYMV 'aLYNV LB V'aM-YMThV ChTShYNV L'a-YShYMV 'aLYNV LB KY-'yThH KMNV 'yShUrH 'aLPhYM V'yThH TVB KY-ThHYH- LNV M'yYUr L'yZYUr.
Latin Vulgate 18:3 et respondit populus non exibis sive enim fugerimus non magnopere ad eos de nobis pertinebit sive media pars ceciderit e nobis non satis curabunt quia tu unus pro decem milibus conputaris melius est igitur ut sis nobis in urbe praesidio
King James Version 18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
American Standard Version 18:3 But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.
Bible in Basic English 18:3 But the people said, It is better for you not to go out: for if we are put to flight, they will not give a thought to us, and if death overtakes half of us, it will be nothing to them: but you are of more value than ten thousand of us: so it is better for you to be ready to come to our help from this town.
Darby's English Translation 18:3 But the people said, Thou shalt not go forth, for if we should in any case flee, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us; for *thou* art worth ten thousand of us; and now it is better that thou succour us out of the city.
Douay Rheims Bible 18:3 And the people answered: Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not much mind us: or if half of us should fall, they will not greatly care: for thou alone art accounted for ten thousand: it is better therefore that thou shouldst be in the city to succour us.
Noah Webster Bible 18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou shouldst succor us out of the city.
World English Bible 18:3 But the people said, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you be ready to help us out of the city.
Young's Literal Translation 18:3 And the people say, `Thou dost not go out, for if we utterly flee, they do not set their heart upon us; and if half of us die, they do not set their heart unto us -- for now like us are ten thousand; and now, better that thou be to us from the city for an helper.`
|
4 | Modern Hebrew
ויאמר אליהם המלך אשר־ייטב בעיניכם אעשה ויעמד המלך אל־יד השער וכל־העם יצאו למאות ולאלפים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:4
Hebrew Transliterated 18:4 VY'aMUr 'aLYHM HMLK 'aShUr-YYTB B'yYNYKM 'a'yShH VY'yMD HMLK 'aL-YD HSh'yUr VKL-H'yM YTSh'aV LM'aVTh VL'aLPhYM.
Latin Vulgate 18:4 ad quos rex ait quod vobis rectum videtur hoc faciam stetit ergo rex iuxta portam egrediebaturque populus per turmas suas centeni et milleni
King James Version 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.
American Standard Version 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.
Bible in Basic English 18:4 And the king said to them, I will do whatever seems best to you. So the king took his place by the door of the town, and all the people went out by hundreds and by thousands.
Darby's English Translation 18:4 And the king said to them, I will do what is good in your sight. And the king stood by the gate-side, and all the people came out by hundreds and by thousands.
Douay Rheims Bible 18:4 And the king said to them: What seemeth good to you, that will I do. And the king stood by the gate: and all the people went forth by their troops, by hundreds and by thousands.
Noah Webster Bible 18:4 And the king said to them, What seemeth to you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.
World English Bible 18:4 The king said to them, What seems you best I will do. The king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.
Young's Literal Translation 18:4 And the king saith unto them, `That which is good in your eyes I do;` and the king standeth at the side of the gate, and all the people have gone out by hundreds and by thousands,
|
5 | Modern Hebrew
ויצו המלך את־יואב ואת־אבישי ואת־אתי לאמר לאט־לי לנער לאבשלום וכל־העם שמעו בצות המלך את־כל־השרים על־דבר אבשלום׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:5
Hebrew Transliterated 18:5 VYTShV HMLK 'aTh-YV'aB V'aTh-'aBYShY V'aTh-'aThY L'aMUr L'aT-LY LN'yUr L'aBShLVM VKL-H'yM ShM'yV BTShVTh HMLK 'aTh-KL-HShUrYM 'yL-DBUr 'aBShLVM.
Latin Vulgate 18:5 et praecepit rex Ioab et Abisai et Ethai dicens servate mihi puerum Absalom et omnis populus audiebat praecipientem regem cunctis principibus pro Absalom
King James Version 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
American Standard Version 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
Bible in Basic English 18:5 And the king gave orders to Joab and Abishai and Ittai, saying, Because of me, be gentle to the young man Absalom. And this order about Absalom was given in the hearing of all the people.
Darby's English Translation 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
Douay Rheims Bible 18:5 And the king commanded Joab, and Abisai, and Ethai, saying: Save me the boy Absalom. And all the people heard the king giving charge to all the princes concerning Absalom.
Noah Webster Bible 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
World English Bible 18:5 The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. All the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
Young's Literal Translation 18:5 and the king chargeth Joab, and Abishai, and Ittai, saying, `Gently -- for me, for the youth, for Absalom;` and all the people heard in the king`s charging all the heads concerning Absalom.
|
6 | Modern Hebrew
ויצא העם השדה לקראת ישראל ותהי המלחמה ביער אפרים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:6
Hebrew Transliterated 18:6 VYTSh'a H'yM HShDH LQUr'aTh YShUr'aL VThHY HMLChMH BY'yUr 'aPhUrYM.
Latin Vulgate 18:6 itaque egressus est populus in campum contra Israhel et factum est proelium in saltu Ephraim
King James Version 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
American Standard Version 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.
Bible in Basic English 18:6 So the people went out into the field against Israel, and the fight took place in the woods of Ephraim.
Darby's English Translation 18:6 And the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.
Douay Rheims Bible 18:6 So the people went out into the field against Israel and the battle was fought in the forest of Ephraim.
Noah Webster Bible 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
World English Bible 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.
Young's Literal Translation 18:6 And the people goeth out into the field to meet Israel, and the battle is in a forest of Ephraim;
|
7 | Modern Hebrew
וינגפו שם עם ישראל לפני עבדי דוד ותהי־שם המגפה גדולה ביום ההוא עשרים אלף׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:7
Hebrew Transliterated 18:7 VYNGPhV ShM 'yM YShUr'aL LPhNY 'yBDY DVD VThHY-ShM HMGPhH GDVLH BYVM HHV'a 'yShUrYM 'aLPh.
Latin Vulgate 18:7 et caesus est ibi populus Israhel ab exercitu David factaque est ibi plaga magna in die illa viginti milium
King James Version 18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
American Standard Version 18:7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
Bible in Basic English 18:7 And the people of Israel were overcome there by the servants of David, and there was a great destruction that day, and twenty thousand men were put to the sword.
Darby's English Translation 18:7 And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men.
Douay Rheims Bible 18:7 And the people of Israel were defeated there by David's army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men.
Noah Webster Bible 18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
World English Bible 18:7 The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
Young's Literal Translation 18:7 and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day -- twenty thousand;
|
8 | Modern Hebrew
ותהי־שם המלחמה נפצית על־פני כל־הארץ וירב היער לאכל בעם מאשר אכלה החרב ביום ההוא׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:8
Hebrew Transliterated 18:8 VThHY-ShM HMLChMH NPhTShYTh 'yL-PhNY KL-H'aUrTSh VYUrB HY'yUr L'aKL B'yM M'aShUr 'aKLH HChUrB BYVM HHV'a.
Latin Vulgate 18:8 fuit autem ibi proelium dispersum super faciem omnis terrae et multo plures erant quos saltus consumpserat de populo quam hii quos voraverat gladius in die illa
King James Version 18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
American Standard Version 18:8 For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
Bible in Basic English 18:8 And the fighting went on over all the face of the country: and the woods were responsible for more deaths than the sword.
Darby's English Translation 18:8 And the battle was there scattered over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
Douay Rheims Bible 18:8 And the battle there was scattered over the face of all the country, and there were many more of the people whom the forest consumed, than whom the sword devoured that day.
Noah Webster Bible 18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
World English Bible 18:8 For the battle was there spread over the surface of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
Young's Literal Translation 18:8 and the battle is there scattered over the face of all the land, and the forest multiplieth to devour among the people more than those whom the sword hath devoured in that day.
|
9 | Modern Hebrew
ויקרא אבשלום לפני עבדי דוד ואבשלום רכב על־הפרד ויבא הפרד תחת שובך האלה הגדולה ויחזק ראשו באלה ויתן בין השמים ובין הארץ והפרד אשר־תחתיו עבר׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:9
Hebrew Transliterated 18:9 VYQUr'a 'aBShLVM LPhNY 'yBDY DVD V'aBShLVM UrKB 'yL-HPhUrD VYB'a HPhUrD ThChTh ShVBK H'aLH HGDVLH VYChZQ Ur'aShV B'aLH VYThN BYN HShMYM VBYN H'aUrTSh VHPhUrD 'aShUr-ThChThYV 'yBUr.
Latin Vulgate 18:9 accidit autem ut occurreret Absalom servis David sedens mulo cumque ingressus fuisset mulus subter condensam quercum et magnam adhesit caput eius quercui et illo suspenso inter caelum et terram mulus cui sederat pertransivit
King James Version 18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
American Standard Version 18:9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.
Bible in Basic English 18:9 And Absalom came across some of David's men. And Absalom was seated on his mule, and the mule went under the thick branches of a great tree, and his head became fixed in the tree and he was lifted up between earth and heaven, and the beast under him went on.
Darby's English Translation 18:9 And Absalom found himself in the presence of David`s servants. And Absalom was riding upon a mule, and the mule went under the thick boughs of the great terebinth, and his head caught in the terebinth, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
Douay Rheims Bible 18:9 And it happened that Absalom met he servants of David, riding on a mule: and as the mule went under a thick and large oak, his head stuck in the oak: and while he hung between the heaven and he earth, the mule on which he rode passed on.
Noah Webster Bible 18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was suspended between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
World English Bible 18:9 Absalom happened to meet the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the sky and earth; and the mule that was under him went on.
Young's Literal Translation 18:9 And Absalom meeteth before the servants of David, and Absalom is riding on the mule, and the mule cometh in under an entangled bough of the great oak, and his head taketh hold on the oak, and he is placed between the heavens and the earth, and the mule that is under him hath passed on.
|
10 | Modern Hebrew
וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את־אבשלם תלוי באלה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:10
Hebrew Transliterated 18:10 VYUr'a 'aYSh 'aChD VYGD LYV'aB VY'aMUr HNH Ur'aYThY 'aTh-'aBShLM ThLVY B'aLH.
Latin Vulgate 18:10 vidit autem hoc quispiam et nuntiavit Ioab dicens vidi Absalom pendere de quercu
King James Version 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
American Standard Version 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.
Bible in Basic English 18:10 And a certain man saw it and said to Joab, I saw Absalom hanging in a tree.
Darby's English Translation 18:10 And a man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in a terebinth.
Douay Rheims Bible 18:10 And one saw this and told Joab, saying: I saw Absalom hanging upon an oak.
Noah Webster Bible 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.
World English Bible 18:10 A certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.
Young's Literal Translation 18:10 And one man seeth, and declareth to Joab, and saith, `Lo, I saw Absalom hanged in an oak.`
|
11 | Modern Hebrew
ויאמר יואב לאיש המגיד לו והנה ראית ומדוע לא־הכיתו שם ארצה ועלי לתת לך עשרה כסף וחגרה אחת׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:11
Hebrew Transliterated 18:11 VY'aMUr YV'aB L'aYSh HMGYD LV VHNH Ur'aYTh VMDV'y L'a-HKYThV ShM 'aUrTShH V'yLY LThTh LK 'yShUrH KSPh VChGUrH 'aChTh.
Latin Vulgate 18:11 et ait Ioab viro qui nuntiaverat ei si vidisti quare non confodisti eum cum terra et ego dedissem tibi decem argenti siclos et unum balteum
King James Version 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
American Standard Version 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.
Bible in Basic English 18:11 And Joab said to the man who had given him the news, If you saw this, why did you not put your sword through him, and I would have given you ten bits of silver and a band for your robe?
Darby's English Translation 18:11 And Joab said to the man that told him, And behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten silver pieces and a girdle.
Douay Rheims Bible 18:11 And Joab said to the man that told him: If thou sawest him, why didst thou not stab him to the ground, and I would have given thee ten sicles of silver, and belt?
Noah Webster Bible 18:11 And Joab said to the man that told him, And behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
World English Bible 18:11 Joab said to the man who told him, Behold, you saw it, and why didn`t you strike him there to the ground? and I would have given you ten pieces of silver, and a sash.
Young's Literal Translation 18:11 And Joab saith to the man who is declaring it to him, `And lo, thou hast seen -- and wherefore didst thou not smite him there to the earth -- and on me to give to thee ten silverlings and one girdle?`
|
12 | Modern Hebrew
ויאמר האיש אל־יואב ולא אנכי שקל על־כפי אלף כסף לא־אשלח ידי אל־בן־המלך כי באזנינו צוה המלך אתך ואת־אבישי ואת־אתי לאמר שמרו־ מי בנער באבשלום׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:12
Hebrew Transliterated 18:12 VY'aMUr H'aYSh 'aL-YV'aB VL'a 'aNKY ShQL 'yL-KPhY 'aLPh KSPh L'a-'aShLCh YDY 'aL-BN-HMLK KY B'aZNYNV TShVH HMLK 'aThK V'aTh-'aBYShY V'aTh-'aThY L'aMUr ShMUrV- MY BN'yUr B'aBShLVM.
Latin Vulgate 18:12 qui dixit ad Ioab si adpenderes in manibus meis mille argenteos nequaquam mitterem manum meam in filium regis audientibus enim nobis praecepit rex tibi et Abisai et Ethai dicens custodite mihi puerum Absalom
King James Version 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
American Standard Version 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king`s son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
Bible in Basic English 18:12 And the man said to Joab, Even if you gave me a thousand bits of silver, I would not put out my hand against the king's son: for in our hearing the king gave orders to you and Abishai and Ittai, saying, Take care that the young man Absalom is not touched.
Darby's English Translation 18:12 And the man said to Joab, Though I should receive a thousand silver pieces in my hand, yet would I not put forth my hand against the king`s son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Take care, whoever it be of you, of the young man Absalom.
Douay Rheims Bible 18:12 And he said to Joab: If thou wouldst have paid down in my hands a thousand pieces of silver, I would not lay my hands upon the king's son: for in our hearing he king charged thee, and Abisai, and Ethai, saying: Save me the boy Absalom.
Noah Webster Bible 18:12 And the man said to Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
World English Bible 18:12 The man said to Joab, Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I still wouldn`t put forth my hand against the king`s son; for in our hearing the king charged you and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
Young's Literal Translation 18:12 And the man saith unto Joab, `Yea, though I am weighing on my hand a thousand silverlings, I do not put forth my hand unto the son of the king; for in our ears hath the king charged thee, and Abishai, and Ittai, saying, Observe ye who is against the youth -- against Absalom;
|
13 | Modern Hebrew
או־עשיתי בנפשו שקר וכל־דבר לא־יכחד מן־המלך ואתה תתיצב מנגד׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:13
Hebrew Transliterated 18:13 'aV-'yShYThY BNPhShV ShQUr VKL-DBUr L'a-YKChD MN-HMLK V'aThH ThThYTShB MNGD.
Latin Vulgate 18:13 sed et si fecissem contra animam meam audacter nequaquam hoc regem latere potuisset et tu stares ex adverso
King James Version 18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
American Standard Version 18:13 Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me.
Bible in Basic English 18:13 And if I had falsely put him to death (and nothing may be kept secret from the king), you would have had nothing to do with me.
Darby's English Translation 18:13 Or I should have acted falsely against mine own life, for there is no matter concealed from the king, and thou wouldest have set thyself against me.
Douay Rheims Bible 18:13 Yea and if I should have acted boldly against my own life, this could not have been hid from the king, and wouldst thou have stood by me?
Noah Webster Bible 18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against my own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldst have set thyself against me.
World English Bible 18:13 Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then you yourself would have set yourself against me.
Young's Literal Translation 18:13 or I had done against my soul a vain thing, and no matter is hid from the king, and thou -- thou dost station thyself over-against.`
|
14 | Modern Hebrew
ויאמר יואב לא־כן אחילה לפניך ויקח שלשה שבטים בכפו ויתקעם בלב אבשלום עודנו חי בלב האלה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:14
Hebrew Transliterated 18:14 VY'aMUr YV'aB L'a-KN 'aChYLH LPhNYK VYQCh ShLShH ShBTYM BKPhV VYThQ'yM BLB 'aBShLVM 'yVDNV ChY BLB H'aLH.
Latin Vulgate 18:14 et ait Ioab non sicut tu vis sed adgrediar eum coram te tulit ergo tres lanceas in manu sua et infixit eas in corde Absalom cumque adhuc palpitaret herens in quercu
King James Version 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
American Standard Version 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
Bible in Basic English 18:14 Then Joab said, I would have made it safe for you. And he took three spears in his hand, and put them through Absalom's heart, while he was still living, in the branches of the tree.
Darby's English Translation 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three spears in his hand, and thrust them into Absalom`s body, while he was yet alive in the midst of the terebinth.
Douay Rheims Bible 18:14 And Joab said: Not as thou wilt, but will set upon him in thy sight. So he took three lances in his hand, and thrust them into the heart of Absalom: and whilst he yet panted for life, sticking on the oak,
Noah Webster Bible 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
World English Bible 18:14 Then said Joab, I may not wait thus with you. He took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
Young's Literal Translation 18:14 And Joab saith, `Not right -- I tarry before thee;` and he taketh three darts in his hand, and striketh them into the heart of Absalom, while he is alive, in the midst of the oak.
|
15 | Modern Hebrew
ויסבו עשרה נערים נשאי כלי יואב ויכו את־אבשלום וימיתהו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:15
Hebrew Transliterated 18:15 VYSBV 'yShUrH N'yUrYM NSh'aY KLY YV'aB VYKV 'aTh-'aBShLVM VYMYThHV.
Latin Vulgate 18:15 cucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab et percutientes interfecerunt eum
King James Version 18:15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
American Standard Version 18:15 And ten young men that bare Joab`s armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
Bible in Basic English 18:15 And ten young men, servants of Joab, came round Absalom and put an end to him.
Darby's English Translation 18:15 And ten young men that bore Joab`s armour surrounded and smote Absalom, and killed him.
Douay Rheims Bible 18:15 Ten young men, armourbearers of Joab, ran up, and striking him slew him.
Noah Webster Bible 18:15 And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
World English Bible 18:15 Ten young men who bore Joab`s armor compassed about and struck Absalom, and killed him.
Young's Literal Translation 18:15 And they go round -- ten youths bearing weapons of Joab -- and smite Absalom, and put him to death.
|
16 | Modern Hebrew
ויתקע יואב בשפר וישב העם מרדף אחרי ישראל כי־חשך יואב את־העם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:16
Hebrew Transliterated 18:16 VYThQ'y YV'aB BShPhUr VYShB H'yM MUrDPh 'aChUrY YShUr'aL KY-ChShK YV'aB 'aTh-H'yM.
Latin Vulgate 18:16 cecinit autem Ioab bucina et retinuit populum ne persequeretur fugientem Israhel volens parcere multitudini
King James Version 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
American Standard Version 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
Bible in Basic English 18:16 And Joab had the horn sounded, and the people came back from going after Israel, for Joab kept them back.
Darby's English Translation 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab kept back the people.
Douay Rheims Bible 18:16 And Joab sounded the trumpet, and kept back the people from pursuing after Israel in their flight, being willing to spare he multitude.
Noah Webster Bible 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel: for Joab restrained the people.
World English Bible 18:16 Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
Young's Literal Translation 18:16 And Joab bloweth with a trumpet, and the people turneth back from pursuing after Israel, for Joab hath kept back the people;
|
17 | Modern Hebrew
ויקחו את־אבשלום וישליכו אתו ביער אל־הפחת הגדול ויצבו עליו גל־ אבנים גדול מאד וכל־ישראל נסו איש לאהלו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:17
Hebrew Transliterated 18:17 VYQChV 'aTh-'aBShLVM VYShLYKV 'aThV BY'yUr 'aL-HPhChTh HGDVL VYTShBV 'yLYV GL- 'aBNYM GDVL M'aD VKL-YShUr'aL NSV 'aYSh L'aHLV.
Latin Vulgate 18:17 et tulerunt Absalom et proiecerunt eum in saltu in foveam grandem et conportaverunt super eum acervum lapidum magnum nimis omnis autem Israhel fugit in tabernacula sua
King James Version 18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
American Standard Version 18:17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.
Bible in Basic English 18:17 And they took Absalom's body and put it into a great hole in the wood, and put a great mass of stones over it: and every man of Israel went in flight to his tent.
Darby's English Translation 18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and raised a very great heap of stones upon him. And all Israel fled every one to his tent.
Douay Rheims Bible 18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the forest, and they laid an exceeding great heap of stories upon him: but all Israel fled to their own dwellings.
Noah Webster Bible 18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
World English Bible 18:17 They took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled everyone to his tent.
Young's Literal Translation 18:17 and they take Absalom and cast him in the forest unto the great pit, and set up over him a very great heap of stones, and all Israel have fled -- each to his tent.
|
18 | Modern Hebrew
ואבשלם לקח ויצב־לו בחיו את־מצבת אשר בעמק־המלך כי אמר אין־לי בן בעבור הזכיר שמי ויקרא למצבת על־שמו ויקרא לה יד אבשלם עד היום הזה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:18
Hebrew Transliterated 18:18 V'aBShLM LQCh VYTShB-LV BChYV 'aTh-MTShBTh 'aShUr B'yMQ-HMLK KY 'aMUr 'aYN-LY BN B'yBVUr HZKYUr ShMY VYQUr'a LMTShBTh 'yL-ShMV VYQUr'a LH YD 'aBShLM 'yD HYVM HZH.
Latin Vulgate 18:18 porro Absalom erexerat sibi cum adhuc viveret titulum qui est in valle Regis dixerat enim non habeo filium et hoc erit monumentum nominis mei vocavitque titulum nomine suo et appellatur manus Absalom usque ad hanc diem
King James Version 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
American Standard Version 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king`s dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom`s monument, unto this day.
Bible in Basic English 18:18 Now Absalom, before his death, had put up for himself a pillar in the king's valley, naming it after himself; for he said, I have no son to keep my name in memory: and to this day it is named Absalom's pillar.
Darby's English Translation 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a monument, which is in the king`s dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance; and he called the monument after his own name; and it is called unto this day, Absalom`s memorial.
Douay Rheims Bible 18:18 Now Absalom had reared up for himself, in his lifetime, a pillar, which is in the king's valley: for he said: I have no son, and this shall be the monument of my name. And he called the pillar by is own name, and it is called the hand of Absalom, to this day.
Noah Webster Bible 18:18 Now Absalom in his life-time had taken and raised for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called to this day, Absalom's place.
World English Bible 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king`s dale; for he said, I have no son to keep my name in memory: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom`s monument, to this day.
Young's Literal Translation 18:18 And Absalom hath taken, and setteth up for himself in his life, the standing-pillar that is in the king`s valley, for he said, `I have no son to cause my name to be remembered;` and he calleth the standing-pillar by his own name, and it is called `The monument of Absalom` unto this day.
|
19 | Modern Hebrew
ואחימעץ בן־צדוק אמר ארוצה נא ואבשרה את־המלך כי־שפטו יהוה מיד איביו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:19
Hebrew Transliterated 18:19 V'aChYM'yTSh BN-TShDVQ 'aMUr 'aUrVTShH N'a V'aBShUrH 'aTh-HMLK KY-ShPhTV YHVH MYD 'aYBYV.
Latin Vulgate 18:19 Achimaas autem filius Sadoc ait curram et nuntiabo regi quia iudicium fecerit ei Dominus de manu inimicorum eius
King James Version 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.
American Standard Version 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies.
Bible in Basic English 18:19 Then Ahimaaz, the son of Zadok, said, Let me go and give the king news of how the Lord has done right in his cause against those who took up arms against him.
Darby's English Translation 18:19 And Ahimaaz the son of Zadok said, Let me run, I pray, and carry the king the news that Jehovah has avenged him of his enemies.
Douay Rheims Bible 18:19 And Achimaas the son of Sadoc said: I will run and tell the king, that the Lord hath done judgment for him from the hand of his enemies.
Noah Webster Bible 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and inform the king, how the LORD hath avenged himself of his enemies.
World English Bible 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king news, how that Yahweh has avenged him of his enemies.
Young's Literal Translation 18:19 And Ahimaaz son of Zadok said, `Let me run, I pray thee, and I bear the king tidings, for Jehovah hath delivered him out of the hand of his enemies;`
|
20 | Modern Hebrew
ויאמר לו יואב לא איש בשרה אתה היום הזה ובשרת ביום אחר והיום הזה לא תבשר כי על־ בן־המלך מת׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:20
Hebrew Transliterated 18:20 VY'aMUr LV YV'aB L'a 'aYSh BShUrH 'aThH HYVM HZH VBShUrTh BYVM 'aChUr VHYVM HZH L'a ThBShUr KY 'yL- BN-HMLK MTh.
Latin Vulgate 18:20 ad quem Ioab dixit non eris nuntius in hac die sed nuntiabis in alia hodie nolo te nuntiare filius enim regis est mortuus
King James Version 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
American Standard Version 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king`s son is dead.
Bible in Basic English 18:20 And Joab said, You will take no news today; another day you may give him the news, but you will take no news today, because the king's son is dead.
Darby's English Translation 18:20 And Joab said to him, Thou shalt not be a bearer of news to-day, but thou shalt carry the news another day; but to-day thou shalt carry no news, because the king`s son is dead.
Douay Rheims Bible 18:20 And Joab said to him: Thou shalt not be the messenger this day, but shalt bear tidings another day: this day I will not have thee bear tidings, because the king's son is dead.
Noah Webster Bible 18:20 And Joab said to him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
World English Bible 18:20 Joab said to him, You shall not be the bearer of news this day, but you shall bear news another day; but this day you shall bear no news, because the king`s son is dead.
Young's Literal Translation 18:20 and Joab saith to him, `Thou art not a man of tidings this day, but thou hast borne tidings on another day, and this day thou dost not bear tidings, because the king`s son is dead.`
|
21 | Modern Hebrew
ויאמר יואב לכושי לך הגד למלך אשר ראיתה וישתחו כושי ליואב וירץ׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:21
Hebrew Transliterated 18:21 VY'aMUr YV'aB LKVShY LK HGD LMLK 'aShUr Ur'aYThH VYShThChV KVShY LYV'aB VYUrTSh.
Latin Vulgate 18:21 et ait Ioab Chusi vade et nuntia regi quae vidisti adoravit Chusi Ioab et cucurrit
King James Version 18:21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
American Standard Version 18:21 Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.
Bible in Basic English 18:21 Then Joab said to the Cushite, Go and give the king word of what you have seen. And the Cushite, making a sign of respect to Joab, went off running.
Darby's English Translation 18:21 Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself to Joab, and ran.
Douay Rheims Bible 18:21 And Joab said to Chusai: Go, and tell the king what thou hast seen. Chusai bowed down to Joab, and ran.
Noah Webster Bible 18:21 Then said Joab to Cushi, Go, tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran.
World English Bible 18:21 Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what you have seen. The Cushite bowed himself to Joab, and ran.
Young's Literal Translation 18:21 And Joab saith to Cushi, `Go, declare to the king that which thou hast seen;` and Cushi boweth himself to Joab, and runneth.
|
22 | Modern Hebrew
ויסף עוד אחימעץ בן־צדוק ויאמר אל־יואב ויהי מה ארצה־נא גם־אני אחרי הכושי ויאמר יואב למה־זה אתה רץ בני ולכה אין־בשורה מצאת׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:22
Hebrew Transliterated 18:22 VYSPh 'yVD 'aChYM'yTSh BN-TShDVQ VY'aMUr 'aL-YV'aB VYHY MH 'aUrTShH-N'a GM-'aNY 'aChUrY HKVShY VY'aMUr YV'aB LMH-ZH 'aThH UrTSh BNY VLKH 'aYN-BShVUrH MTSh'aTh.
Latin Vulgate 18:22 rursum autem Achimaas filius Sadoc dixit ad Ioab quid inpedit si etiam ego curram post Chusi dixitque Ioab quid vis currere fili mi non eris boni nuntii baiulus
King James Version 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
American Standard Version 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?
Bible in Basic English 18:22 Then Ahimaaz, the son of Zadok, said to Joab again, Whatever may come of it, let me go after the Cushite. And Joab said, Why have you a desire to go, my son, seeing that you will get no reward for your news?
Darby's English Translation 18:22 And Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, Come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Why wilt thou run, my son, seeing that there is no news suited to thee?
Douay Rheims Bible 18:22 Then Achimaas the son of Sadoc said to Joab again: Why might not I also run after Chusai? And Joab said to him: Why wilt thou run, my son? thou wilt not be the bearer of good tidings.
Noah Webster Bible 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But however, let me also, I pray thee, run after Cushi. And Joab said, Why wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
World English Bible 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, Please let me also run after the Cushite. Joab said, Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news?
Young's Literal Translation 18:22 And Ahimaaz son of Zadok addeth again, and saith unto Joab, `And whatever it be, let me run, I pray thee, I also, after the Cushite.` And Joab saith, `Why is this -- thou art running, my son, and for thee there are no tidings found?` --
|
23 | Modern Hebrew
ויהי־מה ארוץ ויאמר לו רוץ וירץ אחימעץ דרך הככר ויעבר את־ הכושי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:23
Hebrew Transliterated 18:23 VYHY-MH 'aUrVTSh VY'aMUr LV UrVTSh VYUrTSh 'aChYM'yTSh DUrK HKKUr VY'yBUr 'aTh- HKVShY.
Latin Vulgate 18:23 qui respondit quid enim si cucurrero et ait ei curre currens ergo Achimaas per viam conpendii transivit Chusi
King James Version 18:23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
American Standard Version 18:23 But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
Bible in Basic English 18:23 Whatever may come of it, he said, I will go. Then he said to him, Go. So Ahimaaz went running by the lowland road and overtook the Cushite.
Darby's English Translation 18:23 -- But, come what may, let me run. And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and outstripped the Cushite.
Douay Rheims Bible 18:23 He answered: But what if I run? And he said to him: Run. Then Achimaas running by a nearer way passed Chusai.
Noah Webster Bible 18:23 But however, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi.
World English Bible 18:23 But come what may, said he, I will run. He said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
Young's Literal Translation 18:23 `And, whatever it be, said he, let me run.` And he saith to him, `Run;` and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite.
|
24 | Modern Hebrew
ודוד יושב בין־שני השערים וילך הצפה אל־גג השער אל־החומה וישא את־עיניו וירא והנה־איש רץ לבדו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:24
Hebrew Transliterated 18:24 VDVD YVShB BYN-ShNY HSh'yUrYM VYLK HTShPhH 'aL-GG HSh'yUr 'aL-HChVMH VYSh'a 'aTh-'yYNYV VYUr'a VHNH-'aYSh UrTSh LBDV.
Latin Vulgate 18:24 David autem sedebat inter duas portas speculator vero qui erat in fastigio portae super murum elevans oculos vidit hominem currentem solum
King James Version 18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
American Standard Version 18:24 Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
Bible in Basic English 18:24 Now David was seated between the two town doors; and the watchman went up to the roof of the doorways, on the wall, and, lifting up his eyes, saw a man running by himself.
Darby's English Translation 18:24 And David sat between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate, on to the wall, and lifted up his eyes and looked, and behold, a man running alone.
Douay Rheims Bible 18:24 And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone.
Noah Webster Bible 18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
World English Bible 18:24 Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
Young's Literal Translation 18:24 And David is sitting between the two gates, and the watchman goeth unto the roof of the gate, unto the wall, and lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a man running by himself.
|
25 | Modern Hebrew
ויקרא הצפה ויגד למלך ויאמר המלך אם־לבדו בשורה בפיו וילך הלוך וקרב׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:25
Hebrew Transliterated 18:25 VYQUr'a HTShPhH VYGD LMLK VY'aMUr HMLK 'aM-LBDV BShVUrH BPhYV VYLK HLVK VQUrB.
Latin Vulgate 18:25 et exclamans indicavit regi dixitque rex si solus est bonus est nuntius in ore eius properante autem illo et accedente propius
King James Version 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
American Standard Version 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
Bible in Basic English 18:25 And the watchman gave news of it to the king. And the king said, If he is coming by himself, then he has news. And the man was travelling quickly, and came near.
Darby's English Translation 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near.
Douay Rheims Bible 18:25 And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,
Noah Webster Bible 18:25 And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
World English Bible 18:25 The watchman cried, and told the king. The king said, If he be alone, there is news in his mouth. He came apace, and drew near.
Young's Literal Translation 18:25 And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, `If by himself, tidings are in his mouth;` and he cometh, coming on and drawing near.
|
26 | Modern Hebrew
וירא הצפה איש־אחר רץ ויקרא הצפה אל־השער ויאמר הנה־איש רץ לבדו ויאמר המלך גם־זה מבשר׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:26
Hebrew Transliterated 18:26 VYUr'a HTShPhH 'aYSh-'aChUr UrTSh VYQUr'a HTShPhH 'aL-HSh'yUr VY'aMUr HNH-'aYSh UrTSh LBDV VY'aMUr HMLK GM-ZH MBShUr.
Latin Vulgate 18:26 vidit speculator hominem alterum currentem et vociferans in culmine ait apparet mihi homo currens solus dixitque rex et iste bonus est nuntius
King James Version 18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
American Standard Version 18:26 And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
Bible in Basic English 18:26 Then the watchman saw another man running: and crying out in the direction of the door he said, Here is another man running by himself. And the king said, He, like the other, comes with news.
Darby's English Translation 18:26 And the watchman saw another man running; and the watchman called to the porter and said, Behold a man running alone. And the king said, He also is a bearer of news.
Douay Rheims Bible 18:26 The watchman saw another man running, and crying aloud from above, he said: I see another man running alone. And the king said: He also is a good messenger.
Noah Webster Bible 18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called to the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
World English Bible 18:26 The watchman saw another man running; and the watchman called to the porter, and said, Behold, another man running alone. The king said, He also brings news.
Young's Literal Translation 18:26 And the watchman seeth another man running, and the watchman calleth unto the gatekeeper, and saith, `Lo, a man running by himself;` and the king saith, `Also this one is bearing tidings.`
|
27 | Modern Hebrew
ויאמר הצפה אני ראה את־מרוצת הראשון כמרצת אחימעץ בן־צדוק ויאמר המלך איש־טוב זה ואל־בשורה טובה יבוא׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:27
Hebrew Transliterated 18:27 VY'aMUr HTShPhH 'aNY Ur'aH 'aTh-MUrVTShTh HUr'aShVN KMUrTShTh 'aChYM'yTSh BN-TShDVQ VY'aMUr HMLK 'aYSh-TVB ZH V'aL-BShVUrH TVBH YBV'a.
Latin Vulgate 18:27 speculator autem contemplor ait cursum prioris quasi cursum Achimaas filii Sadoc et ait rex vir bonus est et nuntium portans bonum venit
King James Version 18:27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
American Standard Version 18:27 And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
Bible in Basic English 18:27 And the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good.
Darby's English Translation 18:27 And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news.
Douay Rheims Bible 18:27 And the watchman said: The running of the foremost seemeth to me like the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man: and cometh with good news.
Noah Webster Bible 18:27 And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good news.
World English Bible 18:27 The watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. The king said, He is a good man, and comes with good news.
Young's Literal Translation 18:27 And the watchman saith, `I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.` And the king saith, `This is a good man, and with good tidings he cometh.`
|
28 | Modern Hebrew
ויקרא אחימעץ ויאמר אל־המלך שלום וישתחו למלך לאפיו ארצה ויאמר ברוך יהוה אלהיך אשר סגר את־האנשים אשר־נשאו את־ידם באדני המלך׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:28
Hebrew Transliterated 18:28 VYQUr'a 'aChYM'yTSh VY'aMUr 'aL-HMLK ShLVM VYShThChV LMLK L'aPhYV 'aUrTShH VY'aMUr BUrVK YHVH 'aLHYK 'aShUr SGUr 'aTh-H'aNShYM 'aShUr-NSh'aV 'aTh-YDM B'aDNY HMLK.
Latin Vulgate 18:28 clamans autem Achimaas dixit ad regem salve et adorans regem coram eo pronus in terram ait benedictus Dominus Deus tuus qui conclusit homines qui levaverunt manus suas contra dominum meum regem
King James Version 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
American Standard Version 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
Bible in Basic English 18:28 And Ahimaaz, crying out to the king, said, It is well. And falling down before the king, with his face to the earth, he said, May the Lord your God be praised, who has given up the men who took up arms against my lord the king!
Darby's English Translation 18:28 And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be Jehovah thy God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
Douay Rheims Bible 18:28 And Achimaas crying out, said to the king: God save thee, O king. And falling down before the king with his face to the ground, he said: Blessed be the Lord thy God, who hath shut up the men that have lifted up their hands against the lord my king.
Noah Webster Bible 18:28 And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, who hath delivered up the men that raised their hand against my lord the king.
World English Bible 18:28 Ahimaaz called, and said to the king, All is well. He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king.
Young's Literal Translation 18:28 And Ahimaaz calleth and saith unto the king, `Peace;` and he boweth himself to the king, on his face, to the earth, and saith, `Blessed is Jehovah thy God who hath shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.`
|
29 | Modern Hebrew
ויאמר המלך שלום לנער לאבשלום ויאמר אחימעץ ראיתי ההמון הגדול לשלח את־עבד המלך יואב ואת־עבדך ולא ידעתי מה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:29
Hebrew Transliterated 18:29 VY'aMUr HMLK ShLVM LN'yUr L'aBShLVM VY'aMUr 'aChYM'yTSh Ur'aYThY HHMVN HGDVL LShLCh 'aTh-'yBD HMLK YV'aB V'aTh-'yBDK VL'a YD'yThY MH.
Latin Vulgate 18:29 et ait rex estne pax puero Absalom dixitque Achimaas vidi tumultum magnum cum mitteret Ioab servus tuus o rex me servum tuum nescio aliud
King James Version 18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
American Standard Version 18:29 And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king`s servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
Bible in Basic English 18:29 And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz said in answer, When Joab sent me, your servant, I saw a great outcry going on, but I had no knowledge of what it was.
Darby's English Translation 18:29 And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz said, I saw a great tumult when Joab sent the king`s servant, and me thy servant; but I knew not what it was.
Douay Rheims Bible 18:29 And the king said: Is the young man Absalom safe? And Achimaas said: I saw a great tumult, O king, when thy servant Joab sent me thy servant: I know nothing else.
Noah Webster Bible 18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
World English Bible 18:29 The king said, Is it well with the young man Absalom? Ahimaaz answered, When Joab sent the king`s servant, even me your servant, I saw a great tumult, but I don`t know what it was.
Young's Literal Translation 18:29 And the king saith, `Peace to the youth -- to Absalom?` And Ahimaaz saith, `I saw the great multitude, at the sending away of the servant of the king, even thy servant by Joab, and I have not known what it is.`
|
30 | Modern Hebrew
ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:30
Hebrew Transliterated 18:30 VY'aMUr HMLK SB HThYTShB KH VYSB VY'yMD.
Latin Vulgate 18:30 ad quem rex transi ait et sta hic cumque ille transisset et staret
King James Version 18:30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
American Standard Version 18:30 And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
Bible in Basic English 18:30 And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.
Darby's English Translation 18:30 And the king said, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still.
Douay Rheims Bible 18:30 And the king said to him: Pass, and stand here.
Noah Webster Bible 18:30 And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
World English Bible 18:30 The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
Young's Literal Translation 18:30 And the king saith, `Turn round, station thyself here;` and he turneth round and standeth still.
|
31 | Modern Hebrew
והנה הכושי בא ויאמר הכושי יתבשר אדני המלך כי־שפטך יהוה היום מיד כל־הקמים עליך׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:31
Hebrew Transliterated 18:31 VHNH HKVShY B'a VY'aMUr HKVShY YThBShUr 'aDNY HMLK KY-ShPhTK YHVH HYVM MYD KL-HQMYM 'yLYK.
Latin Vulgate 18:31 apparuit Chusi et veniens ait bonum adporto nuntium domine mi rex iudicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te
King James Version 18:31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
American Standard Version 18:31 And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
Bible in Basic English 18:31 And then the Cushite came and said, I have news for my lord the king: today the Lord has done right in your cause against all those who took up arms against you.
Darby's English Translation 18:31 And behold, the Cushite came; and the Cushite said, Let my lord the king receive good tidings, for Jehovah has avenged thee this day of all them that rose up against thee.
Douay Rheims Bible 18:31 And when he bad passed, and stood still, Chusai appeared: and coming up he said: I bring good tidings, my lord, the king, for the Lord hath judged for thee this day from the hand of all that have risen up against thee.
Noah Webster Bible 18:31 And behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
World English Bible 18:31 Behold, the Cushite came; and the Cushite said, News for my lord the king; for Yahweh has avenged you this day of all those who rose up against you.
Young's Literal Translation 18:31 And lo, the Cushite hath come, and the Cushite saith, `Let tidings be proclaimed, my lord, O king; for Jehovah hath delivered thee to-day out of the hand of all those rising up against thee.`
|
32 | Modern Hebrew
ויאמר המלך אל־הכושי השלום לנער לאבשלום ויאמר הכושי יהיו כנער איבי אדני המלך וכל אשר־קמו עליך לרעה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:32
Hebrew Transliterated 18:32 VY'aMUr HMLK 'aL-HKVShY HShLVM LN'yUr L'aBShLVM VY'aMUr HKVShY YHYV KN'yUr 'aYBY 'aDNY HMLK VKL 'aShUr-QMV 'yLYK LUr'yH.
Latin Vulgate 18:32 dixit autem rex ad Chusi estne pax puero Absalom cui respondens Chusi fiant inquit sicut puer inimici domini mei regis et universi qui consurgunt adversum eum in malum
King James Version 18:32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
American Standard Version 18:32 And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.
Bible in Basic English 18:32 And the king said to the Cushite, Is the young man Absalom safe? And the Cushite said in answer, May all the king's haters and those who do evil against the king, be as that young man is!
Darby's English Translation 18:32 And the king said to the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite said, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee for evil, be as that young man.
Douay Rheims Bible 18:32 And the king said to Chusai: Is the young man Absalom safe? And Chusai answering him, said: Let the enemies of my lord, the king, and all that rise against him unto evil, be as the young man is.
Noah Webster Bible 18:32 And the king said to Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, May the enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
World English Bible 18:32 The king said to the Cushite, Is it well with the young man Absalom? The Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all who rise up against you to do you hurt, be as that young man is.
Young's Literal Translation 18:32 And the king saith unto the Cushite, `Peace to the youth -- to Absalom?` And the Cushite saith, `Let them be -- as the youth -- the enemies of my lord the king, and all who have risen up against thee for evil.`
|
33 | Modern Hebrew
וירגז המלך ויעל על־עלית השער ויבך וכה אמר בלכתו בני אבשלום בני בני אבשלום מי־יתן מותי אני תחתיך אבשלום בני בני׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 18:33
Hebrew Transliterated 18:33 VYUrGZ HMLK VY'yL 'yL-'yLYTh HSh'yUr VYBK VKH 'aMUr BLKThV BNY 'aBShLVM BNY BNY 'aBShLVM MY-YThN MVThY 'aNY ThChThYK 'aBShLVM BNY BNY.
Latin Vulgate 18:33 contristatus itaque rex ascendit cenaculum portae et flevit et sic loquebatur vadens fili mi Absalom fili mi Absalom quis mihi tribuat ut ego moriar pro te Absalom fili mi fili mi
King James Version 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
American Standard Version 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
Bible in Basic English 18:33 Then the king was much moved, and went up into the room over the door, weeping, and saying, O my son Absalom, my son, my son Absalom! if only my life might have been given for yours, O Absalom, my son, my son!
Darby's English Translation 18:33 And the king was much moved, and went up to the upper chamber of the gate, and wept; and as he went, he said thus: O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died in thy stead, O Absalom, my son, my son!
Douay Rheims Bible 18:33 The king therefore being much moved, went up to the high chamber over the gate, and wept. And as he went he spoke in this manner: My son Absalom, Absalom my son: would to God that I might die for thee, Absalom my son, my son Absalom.
Noah Webster Bible 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! O that I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
World English Bible 18:33 The king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for you, Absalom, my son, my son!
Young's Literal Translation 18:33 And the king trembleth, and goeth up on the upper chamber of the gate, and weepeth, and thus he hath said in his going, `My son! Absalom my son; my son Absalom; oh that I had died for thee, Absalom, my son, my son.`
|