| Chapter 2 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |
1 | Modern Hebrew
ויהי בחדש ניסן שנת עשרים לארתחשסתא המלך יין לפניו ואשא את־ היין ואתנה למלך ולא־הייתי רע לפניו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:1
Hebrew Transliterated 2:1 VYHY BChDSh NYSN ShNTh 'yShUrYM L'aUrThChShSTh'a HMLK YYN LPhNYV V'aSh'a 'aTh- HYYN V'aThNH LMLK VL'a-HYYThY Ur'y LPhNYV.
Latin Vulgate 2:1 factum est autem in mense nisan anno vicesimo Artarxersis regis et vinum erat ante eum et levavi vinum et dedi regi et non eram quasi languidus ante faciem eius
King James Version 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
American Standard Version 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
Bible in Basic English 2:1 And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine and gave it to the king. Now I had never before been sad when the king was present.
Darby's English Translation 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence.
Douay Rheims Bible 2:1 And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king: that wine was before him, and I took up the wine, and gave it to the king: and I was as one languishing away before his face.
Noah Webster Bible 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not before been sad in his presence.
World English Bible 2:1 It happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been before sad in his presence.
Young's Literal Translation 2:1 And it cometh to pass, in the month of Nisan, the twentieth year of Artaxerxes the king, wine is before him, and I lift up the wine, and give to the king, and I had not been sad before him;
|
2 | Modern Hebrew
ויאמר לי המלך מדוע פניך רעים ואתה אינך חולה אין זה כי־אם רע לב ואירא הרבה מאד׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:2
Hebrew Transliterated 2:2 VY'aMUr LY HMLK MDV'y PhNYK Ur'yYM V'aThH 'aYNK ChVLH 'aYN ZH KY-'aM Ur'y LB V'aYUr'a HUrBH M'aD.
Latin Vulgate 2:2 dixitque mihi rex quare vultus tuus tristis cum te aegrotum non videam non est hoc frustra sed malum nescio quid in corde tuo est et timui valde ac nimis
King James Version 2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
American Standard Version 2:2 And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
Bible in Basic English 2:2 And the king said to me, Why is your face sad, seeing that you are not ill? this is nothing but sorrow of heart. Then I was full of fear;
Darby's English Translation 2:2 And the king said to me, Why is thy face sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sadness of heart. And I was very sore afraid.
Douay Rheims Bible 2:2 And the king said to me: Why is thy countenance sad, seeing thou dost not appear to be sick? this is not without cause, but some evil, I know not what, is in thy heart. And I was seized with an exceeding great fear:
Noah Webster Bible 2:2 Wherefore the king said to me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing but sorrow of heart. Then I was very greatly afraid,
World English Bible 2:2 The king said to me, Why is your face sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
Young's Literal Translation 2:2 and the king saith to me, `Wherefore is thy face sad, and thou not sick? this is nothing except sadness of heart;` and I fear very much,
|
3 | Modern Hebrew
ואמר למלך המלך לעולם יחיה מדוע לא־ירעו פני אשר העיר בית־קברות אבתי חרבה ושעריה אכלו באש׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:3
Hebrew Transliterated 2:3 V'aMUr LMLK HMLK L'yVLM YChYH MDV'y L'a-YUr'yV PhNY 'aShUr H'yYUr BYTh-QBUrVTh 'aBThY ChUrBH VSh'yUrYH 'aKLV B'aSh.
Latin Vulgate 2:3 et dixi regi rex in aeternum vive quare non maereat vultus meus quia civitas domus sepulchrorum patris mei deserta est et portae eius conbustae sunt igni
King James Version 2:3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
American Standard Version 2:3 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers` sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
Bible in Basic English 2:3 And said to the king, May the king be living for ever: is it not natural for my face to be sad, when the town, the place where the bodies of my fathers are at rest, has been made waste and its doorways burned with fire?
Darby's English Translation 2:3 And I said to the king, Let the king live for ever! Why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers` sepulchres, lies waste, and its gates are consumed with fire?
Douay Rheims Bible 2:3 And I said to the king: O king, live for ever: why should not my countenance be sorrowful, seeing the city of the place of the sepulchres of my fathers is desolate, and the gates thereof are burnt with fire?
Noah Webster Bible 2:3 And said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lieth waste, and its gates are consumed with fire?
World English Bible 2:3 I said to the king, Let the king live forever: why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers` tombs, lies waste, and the gates of it are consumed with fire?
Young's Literal Translation 2:3 and say to the king, `Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, is a waste, and its gates have been consumed with fire?`
|
4 | Modern Hebrew
ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:4
Hebrew Transliterated 2:4 VY'aMUr LY HMLK 'yL-MH-ZH 'aThH MBQSh V'aThPhLL 'aL-'aLHY HShMYM.
Latin Vulgate 2:4 et ait mihi rex pro qua re postulas et oravi Deum caeli
King James Version 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
American Standard Version 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
Bible in Basic English 2:4 Then the king said to me, What is your desire? So I made prayer to the God of heaven.
Darby's English Translation 2:4 And the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens.
Douay Rheims Bible 2:4 Then the king said to me: For what dost thou make request? And I prayed to the God of heaven,
Noah Webster Bible 2:4 Then the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
World English Bible 2:4 Then the king said to me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven.
Young's Literal Translation 2:4 And the king saith to me, `For what art thou seeking?` and I pray unto the God of the heavens,
|
5 | Modern Hebrew
ואמר למלך אם־על־המלך טוב ואם־ייטב עבדך לפניך אשר תשלחני אל־ יהודה אל־עיר קברות אבתי ואבננה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:5
Hebrew Transliterated 2:5 V'aMUr LMLK 'aM-'yL-HMLK TVB V'aM-YYTB 'yBDK LPhNYK 'aShUr ThShLChNY 'aL- YHVDH 'aL-'yYUr QBUrVTh 'aBThY V'aBNNH.
Latin Vulgate 2:5 et dixi ad regem si videtur regi bonum et si placet servus tuus ante faciem tuam ut mittas me in Iudaeam ad civitatem sepulchri patris mei et aedificabo eam
King James Version 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
American Standard Version 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers` sepulchres, that I may build it.
Bible in Basic English 2:5 And I said to the king, If it is the king's pleasure, and if your servant has your approval, send me to Judah, to the town where the bodies of my fathers are at rest, so that I may take in hand the building of it.
Darby's English Translation 2:5 And I said to the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me to Judah, to the city of my fathers` sepulchres, that I may build it.
Douay Rheims Bible 2:5 And I said to the king: If it seem good to the king, and if thy servant hath found favour in thy sight, that thou wouldst send me into Judea to the city of the sepulchre of my father, and I will build it.
Noah Webster Bible 2:5 And I said to the king, If it should please the king, and if thy servant hath found favor in thy sight, that thou wouldst send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may build it.
World English Bible 2:5 I said to the king, If it please the king, and if your servant have found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers` tombs, that I may build it.
Young's Literal Translation 2:5 and say to the king, `If to the king it be good, and if thy servant be pleasing before thee, that thou send me unto Judah, unto the city of the graves of my fathers, and I built it.`
|
6 | Modern Hebrew
ויאמר לי המלך והשגל יושבת אצלו עד־מתי יהיה מהלכך ומתי תשוב וייטב לפני־המלך וישלחני ואתנה לו זמן׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:6
Hebrew Transliterated 2:6 VY'aMUr LY HMLK VHShGL YVShBTh 'aTShLV 'yD-MThY YHYH MHLKK VMThY ThShVB VYYTB LPhNY-HMLK VYShLChNY V'aThNH LV ZMN.
Latin Vulgate 2:6 dixitque mihi rex et regina quae sedebat iuxta eum usque ad quod tempus erit iter tuum et quando reverteris et placuit ante vultum regis et misit me et constitui ei tempus
King James Version 2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
American Standard Version 2:6 And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
Bible in Basic English 2:6 And the king said to me (the queen being seated by his side), How long will your journey take, and when will you come back? So the king was pleased to send me, and I gave him a fixed time.
Darby's English Translation 2:6 And the king said to me -- the queen also sitting by him, -- For how long shall thy journey be, and when wilt thou return? And it pleased the king to send me; and I set him a time.
Douay Rheims Bible 2:6 And the king said to me, and the queen that sat by him: For how long shall thy journey be, and when wilt thou return? And it pleased the king, and he sent me: and I fixed him a time.
Noah Webster Bible 2:6 And the king said to me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
World English Bible 2:6 The king said to me (the queen also sitting by him,) For how long shall your journey be? and when will you return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
Young's Literal Translation 2:6 And the king saith to me (and the queen is sitting near him), `How long is thy journey? and when dost thou return?` and it is good before the king, and he sendeth me away, and I set to him a time.
|
7 | Modern Hebrew
ואומר למלך אם־על־המלך טוב אגרות יתנו־לי על־פחוות עבר הנהר אשר יעבירוני עד אשר־אבוא אל־יהודה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:7
Hebrew Transliterated 2:7 V'aVMUr LMLK 'aM-'yL-HMLK TVB 'aGUrVTh YThNV-LY 'yL-PhChVVTh 'yBUr HNHUr 'aShUr Y'yBYUrVNY 'yD 'aShUr-'aBV'a 'aL-YHVDH.
Latin Vulgate 2:7 et dixi regi si regi videtur bonum epistulas det mihi ad duces regionis trans Flumen ut transducant me donec veniam in Iudaeam
King James Version 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
American Standard Version 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah;
Bible in Basic English 2:7 Further, I said to the king, If it is the king's pleasure, let letters be given to me for the rulers across the river, so that they may let me go through till I come to Judah;
Darby's English Translation 2:7 And I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may set me forward till I come into Judah;
Douay Rheims Bible 2:7 And I said to the king: If it seem good to the king, let him give me letters to the governors of the country beyond the river, that they convey me over, till I come into Judea:
Noah Webster Bible 2:7 Moreover, I said to the king, If it should please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah:
World English Bible 2:7 Moreover I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah;
Young's Literal Translation 2:7 And I say to the king, `If to the king it be good, letters let be given to me for the governors beyond the River, that they let me pass over till that I come in unto Judah:
|
8 | Modern Hebrew
ואגרת אל־אסף שמר הפרדס אשר למלך אשר יתן־לי עצים לקרות את־שערי הבירה אשר־לבית ולחומת העיר ולבית אשר־אבוא אליו ויתן־לי המלך כיד־ אלהי הטובה עלי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:8
Hebrew Transliterated 2:8 V'aGUrTh 'aL-'aSPh ShMUr HPhUrDS 'aShUr LMLK 'aShUr YThN-LY 'yTShYM LQUrVTh 'aTh-Sh'yUrY HBYUrH 'aShUr-LBYTh VLChVMTh H'yYUr VLBYTh 'aShUr-'aBV'a 'aLYV VYThN-LY HMLK KYD- 'aLHY HTVBH 'yLY.
Latin Vulgate 2:8 et epistulam ad Asaph custodem saltus regis ut det mihi ligna et tegere possim portas turris domus et muri civitatis et domum quam ingressus fuero et dedit mihi rex iuxta manum Dei mei bonam mecum
King James Version 2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
American Standard Version 2:8 and a letter unto Asaph the keeper of the king`s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
Bible in Basic English 2:8 And a letter to Asaph, the keeper of the king's park, so that he may give me wood to make boards for the doors of the tower of the house, and for the wall of the town, and for the house which is to be mine. And the king gave me this, for the hand of my God was on me.
Darby's English Translation 2:8 and a letter to Asaph the keeper of the king`s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertains to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
Douay Rheims Bible 2:8 And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, to give me timber that I may cover the gates of the tower of the house, and the walls of the city, and the house that I shall enter into. And the king gave me according to the good hand of my God with me.
Noah Webster Bible 2:8 And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
World English Bible 2:8 and a letter to Asaph the keeper of the king`s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertains to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. The king granted me, according to the good hand of my God on me.
Young's Literal Translation 2:8 and a letter unto Asaph, keeper of the paradise that the king hath, that he give to me trees for beams for the gates of the palace that the house hath, and for the wall of the city, and for the house into which I enter;` and the king giveth to me, according to the good hand of my God upon me.
|
9 | Modern Hebrew
ואבוא אל־פחוות עבר הנהר ואתנה להם את אגרות המלך וישלח עמי המלך שרי חיל ופרשים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:9
Hebrew Transliterated 2:9 V'aBV'a 'aL-PhChVVTh 'yBUr HNHUr V'aThNH LHM 'aTh 'aGUrVTh HMLK VYShLCh 'yMY HMLK ShUrY ChYL VPhUrShYM.
Latin Vulgate 2:9 et veni ad duces regionis trans Flumen dedique eis epistulas regis miserat autem mecum rex principes militum et equites
King James Version 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
American Standard Version 2:9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king`s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
Bible in Basic English 2:9 Then I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
Darby's English Translation 2:9 And I came to the governors beyond the river, and gave them the king`s letters. Now the king had sent captains of a force and horsemen with me.
Douay Rheims Bible 2:9 And I came to the governors of the country beyond the river, and gave them the king's letters. And the king had sent wish me captains of soldiers, and horsemen.
Noah Webster Bible 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
World English Bible 2:9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king`s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
Young's Literal Translation 2:9 And I come in unto the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sendeth with me heads of a force, and horsemen;
|
10 | Modern Hebrew
וישמע סנבלט החרני וטוביה העבד העמני וירע להם רעה גדלה אשר־בא אדם לבקש טובה לבני ישראל׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:10
Hebrew Transliterated 2:10 VYShM'y SNBLT HChUrNY VTVBYH H'yBD H'yMNY VYUr'y LHM Ur'yH GDLH 'aShUr-B'a 'aDM LBQSh TVBH LBNY YShUr'aL.
Latin Vulgate 2:10 et audierunt Sanaballat Horonites et Tobias servus ammanites et contristati sunt adflictione magna quod venisset homo qui quaereret prosperitatem filiorum Israhel
King James Version 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
American Standard Version 2:10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Bible in Basic English 2:10 And Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, hearing of it, were greatly troubled because a man had come to the help of the children of Israel.
Darby's English Translation 2:10 And when Sanballat the Horonite, and Tobijah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there had come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Douay Rheims Bible 2:10 And Sanaballat the Horonite, and Tobias the servant, the Ammonite, heard it, and it grieved them exceedingly, that a man was come, who sought the prosperity of the children of Israel.
Noah Webster Bible 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there had come a man to seek the welfare of the children of Israel.
World English Bible 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
Young's Literal Translation 2:10 and Sanballat the Horonite heareth, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it is evil to them -- a great evil -- that a man hath come in to seek good for the sons of Israel.
|
11 | Modern Hebrew
ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:11
Hebrew Transliterated 2:11 V'aBV'a 'aL-YUrVShLM V'aHY-ShM YMYM ShLShH.
Latin Vulgate 2:11 et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus
King James Version 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.
American Standard Version 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.
Bible in Basic English 2:11 So I came to Jerusalem and was there three days.
Darby's English Translation 2:11 And I came to Jerusalem, and was there three days.
Douay Rheims Bible 2:11 And I came to Jerusalem, and was there three days.
Noah Webster Bible 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.
World English Bible 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.
Young's Literal Translation 2:11 And I come in unto Jerusalem, and I am there three days,
|
12 | Modern Hebrew
ואקום לילה אני ואנשים מעט עמי ולא־הגדתי לאדם מה אלהי נתן אל־ לבי לעשות לירושלם ובהמה אין עמי כי אם־הבהמה אשר אני רכב בה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:12
Hebrew Transliterated 2:12 V'aQVM LYLH 'aNY V'aNShYM M'yT 'yMY VL'a-HGDThY L'aDM MH 'aLHY NThN 'aL- LBY L'yShVTh LYUrVShLM VBHMH 'aYN 'yMY KY 'aM-HBHMH 'aShUr 'aNY UrKB BH.
Latin Vulgate 2:12 et surrexi nocte ego et viri pauci mecum et non indicavi cuiquam quid Deus dedisset in corde meo ut facerem in Hierusalem et iumentum non erat mecum nisi animal cui sedebam
King James Version 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
American Standard Version 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
Bible in Basic English 2:12 And in the night I got up, taking with me a small band of men; I said nothing to any man of what God had put into my heart to do for Jerusalem: and I had no beast with me but the one on which I was seated.
Darby's English Translation 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me -- but I told no man what my God had put in my heart to do for Jerusalem -- and there was no beast with me, except the beast that I rode upon.
Douay Rheims Bible 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me, and I told not any man what God had put in my heart to do in Jerusalem, and there was no beast with me, but the beast that I rode upon.
Noah Webster Bible 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
World English Bible 2:12 I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any animal with me, except the animal that I rode on.
Young's Literal Translation 2:12 and I rise by night, I and a few men with me, and have not declared to a man what my God is giving unto my heart to do for Jerusalem, and there is no beast with me except the beast on which I am riding.
|
13 | Modern Hebrew
ואצאה בשער־הגיא לילה ואל־פני עין התנין ואל־שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר־המפרוצים ושעריה אכלו באש׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:13
Hebrew Transliterated 2:13 V'aTSh'aH BSh'yUr-HGY'a LYLH V'aL-PhNY 'yYN HThNYN V'aL-Sh'yUr H'aShPhTh V'aHY ShBUr BChVMTh YUrVShLM 'aShUr-HMPhUrVTShYM VSh'yUrYH 'aKLV B'aSh.
Latin Vulgate 2:13 et egressus sum per portam Vallis nocte et ante fontem Draconis et ad portam Stercoris et considerabam murum Hierusalem dissipatum et portas eius consumptas igni
King James Version 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
American Standard Version 2:13 And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal`s well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
Bible in Basic English 2:13 And I went out by night, through the doorway of the valley, and past the dragon's water-spring as far as the place where waste material was put, viewing the walls of Jerusalem which were broken down, and the doorways which had been burned with fire.
Darby's English Translation 2:13 And I went out by night by the valley-gate, even toward the jackal-fountain, and to the dung-gate; and I viewed the walls of Jerusalem, which were in ruins, and its gates were consumed with fire.
Douay Rheims Bible 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, and before the dragon fountain, and to the dung gate, and I viewed the wall of Jerusalem which was broken down, and the gates thereof which were consumed with fire.
Noah Webster Bible 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon-well, and to the dung-port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and their gates were consumed with fire.
World English Bible 2:13 I went out by night by the valley gate, even toward the jackal`s well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates of it were consumed with fire.
Young's Literal Translation 2:13 And I go out through the gate of the valley by night, and unto the front of the fountain of the dragon, and unto the gate of the dunghill, and I am measuring about the walls of Jerusalem, that are broken down, and its gates consumed with fire.
|
14 | Modern Hebrew
ואעבר אל־שער העין ואל־ברכת המלך ואין־מקום לבהמה לעבר תחתי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:14
Hebrew Transliterated 2:14 V'a'yBUr 'aL-Sh'yUr H'yYN V'aL-BUrKTh HMLK V'aYN-MQVM LBHMH L'yBUr ThChThY.
Latin Vulgate 2:14 et transivi ad portam Fontis et ad aquaeductum Regis et non erat locus iumento cui sedebam ut transiret
King James Version 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
American Standard Version 2:14 Then I went on to the fountain gate and to the king`s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
Bible in Basic English 2:14 Then I went on to the door of the fountain and to the king's pool: but there was no room for my beast to get through.
Darby's English Translation 2:14 And I went on to the fountain-gate, and to the king`s pool; and there was no place for the beast under me to pass.
Douay Rheims Bible 2:14 And I passed to the gate of the fountain, and to the king's aqueduct, and there was no place for the beast on which I rode to pass.
Noah Webster Bible 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
World English Bible 2:14 Then I went on to the spring gate and to the king`s pool: but there was no place for the animal that was under me to pass.
Young's Literal Translation 2:14 And I pass over unto the gate of the fountain, and unto the pool of the king, and there is no place for the beast under me to pass over,
|
15 | Modern Hebrew
ואהי עלה בנחל לילה ואהי שבר בחומה ואשוב ואבוא בשער הגיא ואשוב׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:15
Hebrew Transliterated 2:15 V'aHY 'yLH BNChL LYLH V'aHY ShBUr BChVMH V'aShVB V'aBV'a BSh'yUr HGY'a V'aShVB.
Latin Vulgate 2:15 et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum et reversus veni ad portam Vallis et redii
King James Version 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
American Standard Version 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
Bible in Basic English 2:15 Then in the night, I went up by the stream, viewing the wall; then turning back, I went in by the door in the valley, and so came back.
Darby's English Translation 2:15 And I went up in the night through the valley, and viewed the wall, and turned back, and entered by the valley-gate and returned.
Douay Rheims Bible 2:15 And I went up in the night by the torrent, and viewed the wall, and going back I came to the gate of the valley, and returned.
Noah Webster Bible 2:15 Then I went up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
World English Bible 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
Young's Literal Translation 2:15 and I am going up through the brook by night, and am measuring about the wall, and turn back, and come in through the gate of the valley, and turn back.
|
16 | Modern Hebrew
והסגנים לא ידעו אנה הלכתי ומה אני עשה וליהודים ולכהנים ולחרים ולסגנים וליתר עשה המלאכה עד־כן לא הגדתי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:16
Hebrew Transliterated 2:16 VHSGNYM L'a YD'yV 'aNH HLKThY VMH 'aNY 'yShH VLYHVDYM VLKHNYM VLChUrYM VLSGNYM VLYThUr 'yShH HML'aKH 'yD-KN L'a HGDThY.
Latin Vulgate 2:16 magistratus autem nesciebant quo abissem aut quid ego facerem sed et Iudaeis et sacerdotibus et optimatibus et magistratibus et reliquis qui faciebant opus usque ad id locorum nihil indicaveram
King James Version 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
American Standard Version 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
Bible in Basic English 2:16 And the chiefs had no knowledge of where I had been or what I was doing; and I had not then said anything to the Jews or to the priests or the great ones or the chiefs or the rest of those who were doing the work.
Darby's English Translation 2:16 And the rulers did not know whither I went or what I did, for I had not as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
Douay Rheims Bible 2:16 But the magistrates knew not whither I went, or what I did: neither had I as yet told any thing to the Jews, or to the priests, or to the nobles, or to the magistrates, or to the rest that did the work.
Noah Webster Bible 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
World English Bible 2:16 The rulers didn`t know where I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest who did the work.
Young's Literal Translation 2:16 And the prefects have not known whither I have gone, and what I am doing; and to the Jews, and to the priests, and to the freemen, and to the prefects, and to the rest of those doing the work, hitherto I have not declared it;
|
17 | Modern Hebrew
ואומר אלהם אתם ראים הרעה אשר אנחנו בה אשר ירושלם חרבה ושעריה נצתו באש לכו ונבנה את־חומת ירושלם ולא־נהיה עוד חרפה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:17
Hebrew Transliterated 2:17 V'aVMUr 'aLHM 'aThM Ur'aYM HUr'yH 'aShUr 'aNChNV BH 'aShUr YUrVShLM ChUrBH VSh'yUrYH NTShThV B'aSh LKV VNBNH 'aTh-ChVMTh YUrVShLM VL'a-NHYH 'yVD ChUrPhH.
Latin Vulgate 2:17 et dixi eis vos nostis adflictionem in qua sumus quia Hierusalem deserta est et portae eius consumptae sunt igni venite et aedificemus muros Hierusalem et non simus ultra obprobrium
King James Version 2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
American Standard Version 2:17 Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
Bible in Basic English 2:17 Then I said to them, You see what a bad condition we are in; how Jerusalem is a waste, and its doorways burned with fire: come, let us get to work, building up the wall of Jerusalem, so that we may no longer be put to shame.
Darby's English Translation 2:17 And I said to them, Ye see the distress that we are in, that Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
Douay Rheims Bible 2:17 Then I said to them: You know the affliction wherein we are, because Jerusalem is desolate, and the gates thereof are consumed with fire: come, and let us build up the walls of Jerusalem, and let us be no longer a reproach.
Noah Webster Bible 2:17 Then said I to them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and its gates are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we may be no more a reproach.
World English Bible 2:17 Then said I to them, You see the evil case that we are in, how Jerusalem lies waste, and the gates of it are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
Young's Literal Translation 2:17 and I say unto them, `Ye are seeing the evil that we are in, in that Jerusalem is waste, and its gates have been burnt with fire; come and we build the wall of Jerusalem, and we are not any more a reproach.`
|
18 | Modern Hebrew
ואגיד להם את־יד אלהי אשר־היא טובה עלי ואף־דברי המלך אשר אמר־ לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:18
Hebrew Transliterated 2:18 V'aGYD LHM 'aTh-YD 'aLHY 'aShUr-HY'a TVBH 'yLY V'aPh-DBUrY HMLK 'aShUr 'aMUr- LY VY'aMUrV NQVM VBNYNV VYChZQV YDYHM LTVBH.
Latin Vulgate 2:18 et indicavi eis manum Dei mei quod esset bona mecum et verba regis quae locutus est mihi et aio surgamus et aedificemus et confortatae sunt manus eorum in bono
King James Version 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
American Standard Version 2:18 And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king`s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work.
Bible in Basic English 2:18 Then I gave them an account of how the hand of my God was on me, helping me; and of the king's words which he had said to me. And they said, Let us get to work on the building. So they made their hands strong for the good work.
Darby's English Translation 2:18 And I told them of the hand of my God which had been good upon me; as also of the king`s words which he had said unto me. And they said, Let us rise up and build. And they strengthened their hands for the good work.
Douay Rheims Bible 2:18 And I shewed them how the hand of my God was good with me, and the king's words, which he had spoken to me, and I said: Let us rise up, and build. And their hands were strengthened in good.
Noah Webster Bible 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken to me. And they said, Let us rise and build. So they strengthened their hands for this good work.
World English Bible 2:18 I told them of the hand of my God which was good on me, as also of the king`s words that he had spoken to me. They said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work.
Young's Literal Translation 2:18 And I declare to them the hand of my God that is good upon me, and also the words of the king that he said to me, and they say, `Let us rise, and we have built;` and they strengthen their hands for good.
|
19 | Modern Hebrew
וישמע סנבלט החרני וטביה העבד העמוני וגשם הערבי וילעגו לנו ויבזו עלינו ויאמרו מה־הדבר הזה אשר אתם עשים העל המלך אתם מרדים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:19
Hebrew Transliterated 2:19 VYShM'y SNBLT HChUrNY VTBYH H'yBD H'yMVNY VGShM H'yUrBY VYL'yGV LNV VYBZV 'yLYNV VY'aMUrV MH-HDBUr HZH 'aShUr 'aThM 'yShYM H'yL HMLK 'aThM MUrDYM.
Latin Vulgate 2:19 audierunt autem Sanaballat Horonites et Tobias servus ammanites et Gosem Arabs et subsannaverunt nos et despexerunt dixeruntque quae est haec res quam facitis numquid contra regem vos rebellatis
King James Version 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
American Standard Version 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
Bible in Basic English 2:19 But Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, hearing of it, made sport of us, laughing at us and saying, What are you doing? will you go against the king?
Darby's English Translation 2:19 And Sanballat the Horonite, and Tobijah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it; and they mocked us and despised us, and said, What is this thing which ye do? will ye rebel against the king?
Douay Rheims Bible 2:19 But Sanaballat the Horonite, and Tobias the servant, the Ammonite, and Gossem the Arabian heard of it, and they scoffed at us, and despised us, and said: What is this thing that you do? are you going to rebel against the king?
Noah Webster Bible 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
World English Bible 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that you do? will you rebel against the king?
Young's Literal Translation 2:19 And Sanballat the Horonite heareth, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, and they mock at us, and despise us, and say, `What is this thing that ye are doing? against the king are ye rebelling?`
|
20 | Modern Hebrew
ואשיב אותם דבר ואומר להם אלהי השמים הוא יצליח לנו ואנחנו עבדיו נקום ובנינו ולכם אין־חלק וצדקה וזכרון בירושלם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 2:20
Hebrew Transliterated 2:20 V'aShYB 'aVThM DBUr V'aVMUr LHM 'aLHY HShMYM HV'a YTShLYCh LNV V'aNChNV 'yBDYV NQVM VBNYNV VLKM 'aYN-ChLQ VTShDQH VZKUrVN BYUrVShLM.
Latin Vulgate 2:20 et reddidi eis sermonem dixique ad eos Deus caeli ipse nos iuvat et nos servi eius sumus surgamus et aedificemus vobis autem non est pars et iustitia et memoria in Hierusalem
King James Version 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
American Standard Version 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Bible in Basic English 2:20 Then answering them I said, The God of heaven, he will be our help; so we his servants will go on with our building: but you have no part or right or any name in Jerusalem.
Darby's English Translation 2:20 And I answered them, and said to them, The God of the heavens, he will prosper us, and we his servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.
Douay Rheims Bible 2:20 And I answered them, and said to them: The God of heaven he helpeth us, and we are his servants: let us rise up and build: but you have no part, nor justice, nor remembrance in Jerusalem.
Noah Webster Bible 2:20 Then I answered them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
World English Bible 2:20 Then answered I them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Young's Literal Translation 2:20 And I return them word, and say to them, `The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.`
|