| Chapter 31 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
1 | Modern Hebrew
בעת ההיא נאם־יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו־לי לעם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:1
Hebrew Transliterated 31:1 B'yTh HHY'a N'aM-YHVH 'aHYH L'aLHYM LKL MShPhChVTh YShUr'aL VHMH YHYV-LY L'yM.
Latin Vulgate 31:1 in tempore illo dicit Dominus ero Deus universis cognationibus Israhel et ipsi erunt mihi in populum
King James Version 31:1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
American Standard Version 31:1 At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Bible in Basic English 31:1 At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
Darby's English Translation 31:1 At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Douay Rheims Bible 31:1 At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of and they shall be my people.
Noah Webster Bible 31:1 At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
World English Bible 31:1 At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Young's Literal Translation 31:1 At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they -- they are to Me for a people.
|
2 | Modern Hebrew
כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:2
Hebrew Transliterated 31:2 KH 'aMUr YHVH MTSh'a ChN BMDBUr 'yM ShUrYDY ChUrB HLVK LHUrGY'yV YShUr'aL.
Latin Vulgate 31:2 haec dicit Dominus invenit gratiam in deserto populus qui remanserat gladio vadet ad requiem suam Israhel
King James Version 31:2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
American Standard Version 31:2 Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Bible in Basic English 31:2 The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.
Darby's English Translation 31:2 Thus saith Jehovah: The people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to give him rest.
Douay Rheims Bible 31:2 Thus saith the Lord: The people were left and escaped from the sword, found grace in the desert: Israel shall to his rest.
Noah Webster Bible 31:2 Thus saith the LORD, The people who were left by the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
World English Bible 31:2 Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Young's Literal Translation 31:2 Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.
|
3 | Modern Hebrew
מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על־כן משכתיך חסד׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:3
Hebrew Transliterated 31:3 MUrChVQ YHVH NUr'aH LY V'aHBTh 'yVLM 'aHBThYK 'yL-KN MShKThYK ChSD.
Latin Vulgate 31:3 longe Dominus apparuit mihi et in caritate perpetua dilexi te ideo adtraxi te miserans
King James Version 31:3 The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
American Standard Version 31:3 Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Bible in Basic English 31:3 From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.
Darby's English Translation 31:3 Jehovah hath appeared from afar unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.
Douay Rheims Bible 31:3 The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.
Noah Webster Bible 31:3 The LORD appeared of old to me, saying, I have loved thee with an everlasting love: therefore with loving-kindness have I drawn thee.
World English Bible 31:3 Yahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn you.
Young's Literal Translation 31:3 From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.
|
4 | Modern Hebrew
עוד אבנך ונבנית בתולת ישראל עוד תעדי תפיך ויצאת במחול משחקים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:4
Hebrew Transliterated 31:4 'yVD 'aBNK VNBNYTh BThVLTh YShUr'aL 'yVD Th'yDY ThPhYK VYTSh'aTh BMChVL MShChQYM.
Latin Vulgate 31:4 rursumque aedificabo te et aedificaberis virgo Israhel adhuc ornaberis tympanis tuis et egredieris in choro ludentium
King James Version 31:4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
American Standard Version 31:4 Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
Bible in Basic English 31:4 I will again make new your buildings, O virgin of Israel, and you will take up your place: again you will take up your instruments of music, and go out in the dances of those who are glad.
Darby's English Translation 31:4 I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel! Thou shalt again be adorned with thy tambours, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
Douay Rheims Bible 31:4 And I will build thee again, and thou shalt be built, 0 virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy timbrels, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
Noah Webster Bible 31:4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel; thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
World English Bible 31:4 Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again shall you be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who make merry.
Young's Literal Translation 31:4 Again do I build thee, And thou hast been built, O virgin of Israel, Again thou puttest on thy tabrets, And hast gone out in the chorus of the playful.
|
5 | Modern Hebrew
עוד תטעי כרמים בהרי שמרון נטעו נטעים וחללו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:5
Hebrew Transliterated 31:5 'yVD ThT'yY KUrMYM BHUrY ShMUrVN NT'yV NT'yYM VChLLV.
Latin Vulgate 31:5 adhuc plantabis vineas in montibus Samariae plantabunt plantantes et donec tempus veniat non vindemiabunt
King James Version 31:5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
American Standard Version 31:5 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
Bible in Basic English 31:5 Again will your vine-gardens be planted on the hill of Samaria: the planters will be planting and using the fruit.
Darby's English Translation 31:5 Thou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit.
Douay Rheims Bible 31:5 Thou shalt yet plant vineyards in the mountains of Samaria: the planters shall plant, and they shall not gather the vintage before the time.
Noah Webster Bible 31:5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
World English Bible 31:5 Again shall you plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit of it.
Young's Literal Translation 31:5 Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.
|
6 | Modern Hebrew
כי יש־יום קראו נצרים בהר אפרים קומו ונעלה ציון אל־יהוה אלהינו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:6
Hebrew Transliterated 31:6 KY YSh-YVM QUr'aV NTShUrYM BHUr 'aPhUrYM QVMV VN'yLH TShYVN 'aL-YHVH 'aLHYNV.
Latin Vulgate 31:6 quia erit dies in qua clamabunt custodes in monte Ephraim surgite et ascendamus in Sion ad Dominum Deum nostrum
King James Version 31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
American Standard Version 31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.
Bible in Basic English 31:6 For there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.
Darby's English Translation 31:6 For there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah our God.
Douay Rheims Bible 31:6 For there shall be a day, in which the watchmen on mount Ephraim, shall cry: Arise, and let us go up to Sion to the Lord our God.
Noah Webster Bible 31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God.
World English Bible 31:6 For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, Arise you, and let us go up to Zion to Yahweh our God.
Young's Literal Translation 31:6 For there is a day, Cried have watchmen on mount Ephraim, `Rise, and we go up to Zion, unto Jehovah our God;
|
7 | Modern Hebrew
כי־כה אמר יהוה רנו ליעקב שמחה וצהלו בראש הגוים השמיעו הללו ואמרו הושע יהוה את־עמך את שארית ישראל׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:7
Hebrew Transliterated 31:7 KY-KH 'aMUr YHVH UrNV LY'yQB ShMChH VTShHLV BUr'aSh HGVYM HShMY'yV HLLV V'aMUrV HVSh'y YHVH 'aTh-'yMK 'aTh Sh'aUrYTh YShUr'aL.
Latin Vulgate 31:7 quia haec dicit Dominus exultate in laetitia Iacob et hinnite contra caput gentium personate canite et dicite salva Domine populum tuum reliquias Israhel
King James Version 31:7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
American Standard Version 31:7 For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
Bible in Basic English 31:7 For the Lord has said, Make a glad song for Jacob and give a cry on the top of the mountains: give the news, give praise, and say, The Lord has given salvation to his people, even to the rest of Israel.
Darby's English Translation 31:7 For thus saith Jehovah: Sing aloud with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
Douay Rheims Bible 31:7 For thus saith the Lord: Rejoice ye in the joy of Jacob, and neigh before the head of the Gentiles: shout ye, and sing, and say: Save, O Lord, thy people, the remnant of Israel.
Noah Webster Bible 31:7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
World English Bible 31:7 For thus says Yahweh, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish you, praise you, and say, Yahweh, save your people, the remnant of Israel.
Young's Literal Translation 31:7 For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, with joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel.
|
8 | Modern Hebrew
הנני מביא אותם מארץ צפון וקבצתים מירכתי־ארץ בם עור ופסח הרה וילדת יחדו קהל גדול ישובו הנה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:8
Hebrew Transliterated 31:8 HNNY MBY'a 'aVThM M'aUrTSh TShPhVN VQBTShThYM MYUrKThY-'aUrTSh BM 'yVUr VPhSCh HUrH VYLDTh YChDV QHL GDVL YShVBV HNH.
Latin Vulgate 31:8 ecce ego adducam eos de terra aquilonis et congregabo eos ab extremis terrae inter quos erunt caecus et claudus et praegnans et pariens simul coetus magnus revertentium huc
King James Version 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
American Standard Version 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
Bible in Basic English 31:8 See, I will take them from the north country, and get them from the inmost parts of the earth, and with them the blind and the feeble-footed, the woman with child and her who is in birth-pains together: a very great army, they will come back here.
Darby's English Translation 31:8 Behold, I bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth; and among them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great assemblage shall they return hither.
Douay Rheims Bible 31:8 Behold I will bring them from the north country, and will gather them from the ends of the earth: and among them shall be the blind, and the lame, the woman with child, and she that is bringing forth, together, a great company of them returning hither.
Noah Webster Bible 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the borders of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
World English Bible 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here.
Young's Literal Translation 31:8 Lo, I am bringing them in from the north country, And have gathered them from the sides of the earth, Among them are blind and lame, Conceiving and travailing one -- together, A great assembly -- they turn back hither.
|
9 | Modern Hebrew
בבכי יבאו ובתחנונים אובילם אוליכם אל־נחלי מים בדרך ישר לא יכשלו בה כי־הייתי לישראל לאב ואפרים בכרי הוא׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:9
Hebrew Transliterated 31:9 BBKY YB'aV VBThChNVNYM 'aVBYLM 'aVLYKM 'aL-NChLY MYM BDUrK YShUr L'a YKShLV BH KY-HYYThY LYShUr'aL L'aB V'aPhUrYM BKUrY HV'a.
Latin Vulgate 31:9 in fletu venient et in precibus deducam eos et adducam eos per torrentes aquarum in via recta et non inpingent in ea quia factus sum Israheli pater et Ephraim primogenitus meus est
King James Version 31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
American Standard Version 31:9 They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.
Bible in Basic English 31:9 They will come with weeping, and going before them I will be their guide: guiding them by streams of water in a straight way where there is no falling: for I am a father to Israel, and Ephraim is the first of my sons.
Darby's English Translation 31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by water-brooks, in a straight way, wherein they shall not stumble; for I will be a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
Douay Rheims Bible 31:9 They shall come with weeping: and I will bring them back in mercy: and I will bring them through the torrents of waters in a right way, and they shall not stumble in it: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
Noah Webster Bible 31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.
World English Bible 31:9 They shall come with weeping; and with petitions will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
Young's Literal Translation 31:9 With weeping they come in, And with supplications I bring them, I cause them to go unto streams of waters, In a right way -- they stumble not in it, For I have been to Israel for a father, And Ephraim -- My first-born is he.
|
10 | Modern Hebrew
שמעו דבר־יהוה גוים והגידו באיים ממרחק ואמרו מזרה ישראל יקבצנו ושמרו כרעה עדרו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:10
Hebrew Transliterated 31:10 ShM'yV DBUr-YHVH GVYM VHGYDV B'aYYM MMUrChQ V'aMUrV MZUrH YShUr'aL YQBTShNV VShMUrV KUr'yH 'yDUrV.
Latin Vulgate 31:10 audite verbum Domini gentes et adnuntiate insulis quae procul sunt et dicite qui dispersit Israhel congregabit eum et custodiet eum sicut pastor gregem suum
King James Version 31:10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
American Standard Version 31:10 Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd doth his flock.
Bible in Basic English 31:10 Give ear to the word of the Lord, O you nations, and give news of it in the sea-lands far away, and say, He who has sent Israel wandering will get him together and will keep him as a keeper does his flock.
Darby's English Translation 31:10 Hear the word of Jehovah, ye nations, and declare it to the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd his flock.
Douay Rheims Bible 31:10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the islands that are afar off, and say: He that scattered Israel will gather him: and he will keep him as the shepherd doth his flock.
Noah Webster Bible 31:10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
World English Bible 31:10 Hear the word of Yahweh, you nations, and declare it in the isles afar off; and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock.
Young's Literal Translation 31:10 Hear a word of Jehovah, O nations, And declare ye among isles afar off, and say: He who is scattering Israel doth gather him, And hath kept him as a shepherd doth his flock,
|
11 | Modern Hebrew
כי־פדה יהוה את־יעקב וגאלו מיד חזק ממנו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:11
Hebrew Transliterated 31:11 KY-PhDH YHVH 'aTh-Y'yQB VG'aLV MYD ChZQ MMNV.
Latin Vulgate 31:11 redemit enim Dominus Iacob et liberavit eum de manu potentioris
King James Version 31:11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
American Standard Version 31:11 For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
Bible in Basic English 31:11 For the Lord has given a price for Jacob, and made him free from the hands of him who was stronger than he.
Darby's English Translation 31:11 For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of one stronger than he.
Douay Rheims Bible 31:11 For the Lord hath redeemed Jacob, and delivered him out of the hand of one that was mightier than he.
Noah Webster Bible 31:11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
World English Bible 31:11 For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
Young's Literal Translation 31:11 For Jehovah hath ransomed Jacob, And redeemed him from a hand stronger than he.
|
12 | Modern Hebrew
ובאו ורננו במרום־ציון ונהרו אל־טוב יהוה על־דגן ועל־תירש ועל־ יצהר ועל־בני־צאן ובקר והיתה נפשם כגן רוה ולא־יוסיפו לדאבה עוד׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:12
Hebrew Transliterated 31:12 VB'aV VUrNNV BMUrVM-TShYVN VNHUrV 'aL-TVB YHVH 'yL-DGN V'yL-ThYUrSh V'yL- YTShHUr V'yL-BNY-TSh'aN VBQUr VHYThH NPhShM KGN UrVH VL'a-YVSYPhV LD'aBH 'yVD.
Latin Vulgate 31:12 et venient et laudabunt in monte Sion et confluent ad bona Domini super frumento et vino et oleo et fetu pecorum et armentorum eritque anima eorum quasi hortus inriguus et ultra non esurient
King James Version 31:12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
American Standard Version 31:12 And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
Bible in Basic English 31:12 So they will come with songs on the high places, flowing together to the good things of the Lord, to the grain and the wine and the oil, to the young ones of the flock and of the herd: their souls will be like a watered garden, and they will have no more sorrow.
Darby's English Translation 31:12 And they shall come and sing aloud upon the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for corn, and for new wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not languish any more at all.
Douay Rheims Bible 31:12 And they shall come, and shall give praise in mount Sion: and they shall flow together to the good things of the Lord, for the corn, and wine, and oil, and the increase of cattle and herds, and their soul shall be as a watered garden, and they shall be hungry no more.
Noah Webster Bible 31:12 Therefore they shall come and sing in the hight of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
World English Bible 31:12 They shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of Yahweh, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
Young's Literal Translation 31:12 And they have come in, And have sung in the high place of Zion, And flowed unto the goodness of Jehovah, For wheat, and for new wine, and for oil, And for the young of the flock and herd, And their soul hath been as a watered garden, And they add not to grieve any more.
|
13 | Modern Hebrew
אז תשמח בתולה במחול ובחרים וזקנים יחדו והפכתי אבלם לששון ונחמתים ושמחתים מיגונם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:13
Hebrew Transliterated 31:13 'aZ ThShMCh BThVLH BMChVL VBChUrYM VZQNYM YChDV VHPhKThY 'aBLM LShShVN VNChMThYM VShMChThYM MYGVNM.
Latin Vulgate 31:13 tunc laetabitur virgo in choro iuvenes et senes simul et convertam luctum eorum in gaudium et consolabor eos et laetificabo a dolore suo
King James Version 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
American Standard Version 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
Bible in Basic English 31:13 Then the virgin will have joy in the dance, and the young men and the old will be glad: for I will have their weeping turned into joy, I will give them comfort and make them glad after their sorrow.
Darby's English Translation 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and old together; for I will turn their mourning into gladness, and will comfort them, and make them rejoice after their sorrow.
Douay Rheims Bible 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, the young men and old men together: and I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them joyful after their sorrow.
Noah Webster Bible 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
World English Bible 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
Young's Literal Translation 31:13 Then rejoice doth a virgin in a chorus, Both young men and old men -- together, And I have turned their mourning to joy, And have comforted them, And gladdened them above their sorrow,
|
14 | Modern Hebrew
ורויתי נפש הכהנים דשן ועמי את־טובי ישבעו נאם־יהוה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:14
Hebrew Transliterated 31:14 VUrVYThY NPhSh HKHNYM DShN V'yMY 'aTh-TVBY YShB'yV N'aM-YHVH.
Latin Vulgate 31:14 et inebriabo animam sacerdotum pinguedine et populus meus bonis meis adimplebitur ait Dominus
King James Version 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
American Standard Version 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Bible in Basic English 31:14 I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
Darby's English Translation 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Douay Rheims Bible 31:14 And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.
Noah Webster Bible 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
World English Bible 31:14 I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
Young's Literal Translation 31:14 And satisfied the soul of the priests with fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
|
15 | Modern Hebrew
כה אמר יהוה קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים רחל מבכה על־בניה מאנה להנחם על־בניה כי איננו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:15
Hebrew Transliterated 31:15 KH 'aMUr YHVH QVL BUrMH NShM'y NHY BKY ThMUrVUrYM UrChL MBKH 'yL-BNYH M'aNH LHNChM 'yL-BNYH KY 'aYNNV.
Latin Vulgate 31:15 haec dicit Dominus vox in excelso audita est lamentationis fletus et luctus Rachel plorantis filios suos et nolentis consolari super eis quia non sunt
King James Version 31:15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
American Standard Version 31:15 Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
Bible in Basic English 31:15 So has the Lord said: In Ramah there is a sound of crying, weeping and bitter sorrow; Rachel weeping for her children; she will not be comforted for their loss.
Darby's English Translation 31:15 Thus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping, -- Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not.
Douay Rheims Bible 31:15 Thus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted for them, because they are not.
Noah Webster Bible 31:15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
World English Bible 31:15 Thus says Yahweh: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
Young's Literal Translation 31:15 Thus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.
|
16 | Modern Hebrew
כה אמר יהוה מנעי קולך מבכי ועיניך מדמעה כי יש שכר לפעלתך נאם־ יהוה ושבו מארץ אויב׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:16
Hebrew Transliterated 31:16 KH 'aMUr YHVH MN'yY QVLK MBKY V'yYNYK MDM'yH KY YSh ShKUr LPh'yLThK N'aM- YHVH VShBV M'aUrTSh 'aVYB.
Latin Vulgate 31:16 haec dicit Dominus quiescat vox tua a ploratu et oculi tui a lacrimis quia est merces operi tuo ait Dominus et revertentur de terra inimici
King James Version 31:16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
American Standard Version 31:16 Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
Bible in Basic English 31:16 The Lord has said this: Keep your voice from sorrow and your eyes from weeping: for your work will be rewarded, says the Lord; and they will come back from the land of their hater.
Darby's English Translation 31:16 Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
Douay Rheims Bible 31:16 Thus saith the Lord: Let thy voice cease from weeping, and thy eyes from tears: for there is a reward for thy work, saith the Lord: and they shall return out of the land of the enemy.
Noah Webster Bible 31:16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thy eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
World English Bible 31:16 Thus says Yahweh: Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says Yahweh; and they shall come again from the land of the enemy.
Young's Literal Translation 31:16 Thus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.
|
17 | Modern Hebrew
ויש־תקוה לאחריתך נאם־יהוה ושבו בנים לגבולם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:17
Hebrew Transliterated 31:17 VYSh-ThQVH L'aChUrYThK N'aM-YHVH VShBV BNYM LGBVLM.
Latin Vulgate 31:17 et est spes novissimis tuis ait Dominus et revertentur filii ad terminos suos
King James Version 31:17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
American Standard Version 31:17 And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border.
Bible in Basic English 31:17 And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs.
Darby's English Translation 31:17 And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border.
Douay Rheims Bible 31:17 And here is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.
Noah Webster Bible 31:17 And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
World English Bible 31:17 There is hope for your latter end, says Yahweh; and your children shall come again to their own border.
Young's Literal Translation 31:17 And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back to their border.
|
18 | Modern Hebrew
שמוע שמעתי אפרים מתנודד יסרתני ואוסר כעגל לא למד השיבני ואשובה כי אתה יהוה אלהי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:18
Hebrew Transliterated 31:18 ShMV'y ShM'yThY 'aPhUrYM MThNVDD YSUrThNY V'aVSUr K'yGL L'a LMD HShYBNY V'aShVBH KY 'aThH YHVH 'aLHY.
Latin Vulgate 31:18 audiens audivi Ephraim transmigrantem castigasti me et eruditus sum quasi iuvenculus indomitus converte me et revertar quia tu Dominus Deus meus
King James Version 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
American Standard Version 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
Bible in Basic English 31:18 Certainly Ephraim's words of grief have come to my ears, You have given me training and I have undergone it like a young cow unused to the yoke: let me be turned and come back, for you are the Lord my God.
Darby's English Translation 31:18 I have indeed heard Ephraim bemoaning himself thus: Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
Douay Rheims Bible 31:18 Hearing I heard Ephraim when he went into captivity: thou hast chastised me, and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted, for thou art the Lord my God.
Noah Webster Bible 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
World English Bible 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God.
Young's Literal Translation 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou art Jehovah my God.
|
19 | Modern Hebrew
כי־אחרי שובי נחמתי ואחרי הודעי ספקתי על־ירך בשתי וגם־נכלמתי כי נשאתי חרפת נעורי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:19
Hebrew Transliterated 31:19 KY-'aChUrY ShVBY NChMThY V'aChUrY HVD'yY SPhQThY 'yL-YUrK BShThY VGM-NKLMThY KY NSh'aThY ChUrPhTh N'yVUrY.
Latin Vulgate 31:19 postquam enim convertisti me egi paenitentiam et postquam ostendisti mihi percussi femur meum confusus sum et erubui quoniam sustinui obprobrium adulescentiae meae
King James Version 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
American Standard Version 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
Bible in Basic English 31:19 Truly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years.
Darby's English Translation 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after I knew myself, I smote upon my thigh. I was ashamed, yea, even confounded, for I bear the reproach of my youth.
Douay Rheims Bible 31:19 For after thou didst convert me, I did penance: and after thou didst shew unto me, I struck my thigh: I am confounded and ashamed, because I have borne the reproach of my youth.
Noah Webster Bible 31:19 Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth.
World English Bible 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
Young's Literal Translation 31:19 For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth.
|
20 | Modern Hebrew
הבן יקיר לי אפרים אם ילד שעשעים כי־מדי דברי בו זכר אזכרנו עוד על־כן המו מעי לו רחם ארחמנו נאם־יהוה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:20
Hebrew Transliterated 31:20 HBN YQYUr LY 'aPhUrYM 'aM YLD Sh'ySh'yYM KY-MDY DBUrY BV ZKUr 'aZKUrNV 'yVD 'yL-KN HMV M'yY LV UrChM 'aUrChMNV N'aM-YHVH.
Latin Vulgate 31:20 si filius honorabilis mihi Ephraim si puer delicatus quia ex quo locutus sum de eo adhuc recordabor eius idcirco conturbata sunt viscera mea super eum miserans miserebor eius ait Dominus
King James Version 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
American Standard Version 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.
Bible in Basic English 31:20 Is Ephraim my dear son? is he the child of my delight? for whenever I say things against him, I still keep him in my memory: so my heart is troubled for him; I will certainly have mercy on him, says the Lord.
Darby's English Translation 31:20 Is Ephraim a dear son unto me? is he a child of delights? For whilst I have been speaking against him, I do constantly remember him still. Therefore my bowels are troubled for him: I will certainly have mercy upon him, saith Jehovah.
Douay Rheims Bible 31:20 Surely Ephraim is an honourable son to me, surely he is a tender child: for since I spoke of him, I will still remember him. Therefore are my bowels troubled for him: pitying I will pity him, saith the Lord.
Noah Webster Bible 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
World English Bible 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says Yahweh.
Young's Literal Translation 31:20 A precious son is Ephraim to Me? A child of delights? For since My speaking against him, I do thoroughly remember him still, Therefore have My bowels been moved for him, I do greatly love him, An affirmation of Jehovah.
|
21 | Modern Hebrew
הציבי לך צינים שמי לך תמרורים שתי לבך למסלה דרך הלכתי שובי בתולת ישראל שבי אל־עריך אלה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:21
Hebrew Transliterated 31:21 HTShYBY LK TShYNYM ShMY LK ThMUrVUrYM ShThY LBK LMSLH DUrK HLKThY ShVBY BThVLTh YShUr'aL ShBY 'aL-'yUrYK 'aLH.
Latin Vulgate 31:21 statue tibi speculam pone tibi amaritudines dirige cor tuum in viam directam in qua ambulasti revertere virgo Israhel revertere ad civitates tuas istas
King James Version 31:21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
American Standard Version 31:21 Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
Bible in Basic English 31:21 Put up guiding pillars, make road signs for yourself: give attention to the highway, even the way in which you went: be turned again, O virgin of Israel, be turned to these your towns.
Darby's English Translation 31:21 Set up waymarks, make for thyself signposts; set thy heart toward the highway, the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
Douay Rheims Bible 31:21 Set thee up a watchtower, make to thee bitterness: direct thy heart into the right way, wherein thou hast walked: return, O virgin of Israel, return to these thy cities.
Noah Webster Bible 31:21 Set thee up way-marks, make thee high heaps: set thy heart towards the highway, even the way which thou wentest; turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
World English Bible 31:21 Set up road signs, make guideposts; set your heart toward the highway, even the way by which you went: turn again, virgin of Israel, turn again to these your cities.
Young's Literal Translation 31:21 Set up for thee signs, make for thee heaps, Set thy heart to the highway, the way thou wentest, Turn back, O virgin of Israel, Turn back unto these thy cities.
|
22 | Modern Hebrew
עד־מתי תתחמקין הבת השובבה כי־ברא יהוה חדשה בארץ נקבה תסובב גבר׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:22
Hebrew Transliterated 31:22 'yD-MThY ThThChMQYN HBTh HShVBBH KY-BUr'a YHVH ChDShH B'aUrTSh NQBH ThSVBB GBUr.
Latin Vulgate 31:22 usquequo deliciis dissolveris filia vaga quia creavit Dominus novum super terram femina circumdabit virum
King James Version 31:22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
American Standard Version 31:22 How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
Bible in Basic English 31:22 How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.
Darby's English Translation 31:22 How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.
Douay Rheims Bible 31:22 How long wilt thou be dissolute in deliciousness, O wandering daughter? for the Lord hath created a new thing upon the earth: A WOMAN SHALL COMPASS A MAN.
Noah Webster Bible 31:22 How long wilt thou wander about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
World English Bible 31:22 How long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
Young's Literal Translation 31:22 Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.
|
23 | Modern Hebrew
כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל עוד יאמרו את־הדבר הזה בארץ יהודה ובעריו בשובי את־שבותם יברכך יהוה נוה־צדק הר הקדש׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:23
Hebrew Transliterated 31:23 KH-'aMUr YHVH TShB'aVTh 'aLHY YShUr'aL 'yVD Y'aMUrV 'aTh-HDBUr HZH B'aUrTSh YHVDH VB'yUrYV BShVBY 'aTh-ShBVThM YBUrKK YHVH NVH-TShDQ HUr HQDSh.
Latin Vulgate 31:23 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel adhuc dicent verbum istud in terra Iuda et in urbibus eius cum convertero captivitatem eorum benedicat tibi Dominus pulchritudo iustitiae mons sanctus
King James Version 31:23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
American Standard Version 31:23 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.
Bible in Basic English 31:23 So the Lord of armies, the God of Israel, has said, Again will these words be used in the land of Judah and in its towns, when I have let their fate be changed: May the blessing of the Lord be on you, O resting-place of righteousness, O holy mountain.
Darby's English Translation 31:23 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: They shall again use this speech, in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, mountain of holiness!
Douay Rheims Bible 31:23 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: As yet shall they say this word in the land of Juda, and in the cities thereof, when I shall bring back their captivity: The Lord bless thee, the beauty of justice, the holy mountain.
Noah Webster Bible 31:23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in her cities, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, mountain of holiness.
World English Bible 31:23 Thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities of it, when I shall bring again their captivity: Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.
Young's Literal Translation 31:23 Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Still they say this word in the land of Judah, And in its cities, In My turning back to their captivity, Jehovah doth bless thee, habitation of righteousness, Mountain of holiness.
|
24 | Modern Hebrew
וישבו בה יהודה וכל־עריו יחדו אכרים ונסעו בעדר׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:24
Hebrew Transliterated 31:24 VYShBV BH YHVDH VKL-'yUrYV YChDV 'aKUrYM VNS'yV B'yDUr.
Latin Vulgate 31:24 et habitabunt in eo Iudas et omnes civitates eius simul agricolae et minantes greges
King James Version 31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
American Standard Version 31:24 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
Bible in Basic English 31:24 And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks.
Darby's English Translation 31:24 And therein shall dwell Judah, and all the cities thereof together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
Douay Rheims Bible 31:24 And Juda and all his cities shall dwell therein together: the husbandmen and they that drive the docks.
Noah Webster Bible 31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all her cities together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
World English Bible 31:24 Judah and all the cities of it shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
Young's Literal Translation 31:24 And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order.
|
25 | Modern Hebrew
כי הרויתי נפש עיפה וכל־נפש דאבה מלאתי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:25
Hebrew Transliterated 31:25 KY HUrVYThY NPhSh 'yYPhH VKL-NPhSh D'aBH ML'aThY.
Latin Vulgate 31:25 quia inebriavi animam lassam et omnem animam esurientem saturavi
King James Version 31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
American Standard Version 31:25 For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
Bible in Basic English 31:25 For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure.
Darby's English Translation 31:25 For I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished.
Douay Rheims Bible 31:25 For I have inebriated the weary soul: and I have filled every hungry soul.
Noah Webster Bible 31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
World English Bible 31:25 For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
Young's Literal Translation 31:25 For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.`
|
26 | Modern Hebrew
על־זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:26
Hebrew Transliterated 31:26 'yL-Z'aTh HQYTShThY V'aUr'aH VShNThY 'yUrBH LY.
Latin Vulgate 31:26 ideo quasi de somno suscitatus sum et vidi et somnus meus dulcis mihi
King James Version 31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
American Standard Version 31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
Bible in Basic English 31:26 At this, awaking from my sleep, I saw; and my sleep was sweet to me.
Darby's English Translation 31:26 -- Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
Douay Rheims Bible 31:26 Upon this I was as it were awaked out of a sleep, and I saw, and my sleep was sweet to me.
Noah Webster Bible 31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet to me.
World English Bible 31:26 On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
Young's Literal Translation 31:26 On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.
|
27 | Modern Hebrew
הנה ימים באים נאם־יהוה וזרעתי את־בית ישראל ואת־בית יהודה זרע אדם וזרע בהמה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:27
Hebrew Transliterated 31:27 HNH YMYM B'aYM N'aM-YHVH VZUr'yThY 'aTh-BYTh YShUr'aL V'aTh-BYTh YHVDH ZUr'y 'aDM VZUr'y BHMH.
Latin Vulgate 31:27 ecce dies veniunt dicit Dominus et seminabo domum Israhel et domum Iuda semine hominis et semine iumentorum
King James Version 31:27 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
American Standard Version 31:27 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
Bible in Basic English 31:27 See, the days are coming, says the Lord, when I will have Israel and Judah planted with the seed of man and with the seed of beast.
Darby's English Translation 31:27 Behold, days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
Douay Rheims Bible 31:27 Behold the days come, saith the Lord: and I will sow the house of Israel and the house of Juda with the seed of men, and with the seed of beasts.
Noah Webster Bible 31:27 Behold, the days come saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
World English Bible 31:27 Behold, the days come, says Yahweh, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of animal.
Young's Literal Translation 31:27 Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have sown the house of Israel, And the house of Judah, With seed of man, and seed of beast.
|
28 | Modern Hebrew
והיה כאשר שקדתי עליהם לנתוש ולנתוץ ולהרס ולהאביד ולהרע כן אשקד עליהם לבנות ולנטוע נאם־יהוה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:28
Hebrew Transliterated 31:28 VHYH K'aShUr ShQDThY 'yLYHM LNThVSh VLNThVTSh VLHUrS VLH'aBYD VLHUr'y KN 'aShQD 'yLYHM LBNVTh VLNTV'y N'aM-YHVH.
Latin Vulgate 31:28 et sicut vigilavi super eos ut evellerem et demolirer et dissiparem et disperderem et adfligerem sic vigilabo super eos ut aedificem et plantem ait Dominus
King James Version 31:28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
American Standard Version 31:28 And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.
Bible in Basic English 31:28 And it will come about that, as I have been watching over them for the purpose of uprooting and smashing down and overturning and sending destruction and causing trouble; so I will be watching over them for the purpose of building up and planting, says the Lord.
Darby's English Translation 31:28 And it shall come to pass, as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to overthrow, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build, and to plant, saith Jehovah.
Douay Rheims Bible 31:28 And as I have watched over them, to pluck up, and to throw down, and to scatter, and destroy, and afflict: so will I watch over them, to build up, and to plant them, saith the Lord.
Noah Webster Bible 31:28 And it shall come to pass, that as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build and to plant, saith the LORD.
World English Bible 31:28 It shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, says Yahweh.
Young's Literal Translation 31:28 And it hath been, as I watched over them to pluck up, And to break down, and to throw down, And to destroy, and to afflict; So do I watch over them to build, and to plant, An affirmation of Jehovah.
|
29 | Modern Hebrew
בימים ההם לא־יאמרו עוד אבות אכלו בסר ושני בנים תקהינה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:29
Hebrew Transliterated 31:29 BYMYM HHM L'a-Y'aMUrV 'yVD 'aBVTh 'aKLV BSUr VShNY BNYM ThQHYNH.
Latin Vulgate 31:29 in diebus illis non dicent ultra patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstipuerunt
King James Version 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
American Standard Version 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children`s teeth are set on edge.
Bible in Basic English 31:29 In those days they will no longer say, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are put on edge.
Darby's English Translation 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children`s teeth are set on edge:
Douay Rheims Bible 31:29 In those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge.
Noah Webster Bible 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
World English Bible 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children`s teeth are set on edge.
Young's Literal Translation 31:29 In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons` teeth are blunted.
|
30 | Modern Hebrew
כי אם־איש בעונו ימות כל־האדם האכל הבסר תקהינה שניו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:30
Hebrew Transliterated 31:30 KY 'aM-'aYSh B'yVNV YMVTh KL-H'aDM H'aKL HBSUr ThQHYNH ShNYV.
Latin Vulgate 31:30 sed unusquisque in iniquitate sua morietur omnis homo qui comederit uvam acerbam obstupescent dentes eius
King James Version 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
American Standard Version 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Bible in Basic English 31:30 But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge.
Darby's English Translation 31:30 for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Douay Rheims Bible 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that shall eat the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Noah Webster Bible 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
World English Bible 31:30 But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Young's Literal Translation 31:30 But -- each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.
|
31 | Modern Hebrew
הנה ימים באים נאם־יהוה וכרתי את־בית ישראל ואת־בית יהודה ברית חדשה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:31
Hebrew Transliterated 31:31 HNH YMYM B'aYM N'aM-YHVH VKUrThY 'aTh-BYTh YShUr'aL V'aTh-BYTh YHVDH BUrYTh ChDShH.
Latin Vulgate 31:31 ecce dies veniunt dicit Dominus et feriam domui Israhel et domui Iuda foedus novum
King James Version 31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
American Standard Version 31:31 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
Bible in Basic English 31:31 See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah:
Darby's English Translation 31:31 Behold, days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
Douay Rheims Bible 31:31 Behold the days shall come, saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Juda:
Noah Webster Bible 31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
World English Bible 31:31 Behold, the days come, says Yahweh, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
Young's Literal Translation 31:31 Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have made with the house of Israel And with the house of Judah a new covenant,
|
32 | Modern Hebrew
לא כברית אשר כרתי את־אבותם ביום החזיקי בידם להוציאם מארץ מצרים אשר־המה הפרו את־בריתי ואנכי בעלתי בם נאם־יהוה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:32
Hebrew Transliterated 31:32 L'a KBUrYTh 'aShUr KUrThY 'aTh-'aBVThM BYVM HChZYQY BYDM LHVTShY'aM M'aUrTSh MTShUrYM 'aShUr-HMH HPhUrV 'aTh-BUrYThY V'aNKY B'yLThY BM N'aM-YHVH.
Latin Vulgate 31:32 non secundum pactum quod pepigi cum patribus vestris in die qua adprehendi manum eorum ut educerem eos de terra Aegypti pactum quod irritum fecerunt et ego dominatus sum eorum dicit Dominus
King James Version 31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:
American Standard Version 31:32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.
Bible in Basic English 31:32 Not like the agreement which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to be their guide out of the land of Egypt; which agreement was broken by them, and I gave them up, says the Lord.
Darby's English Translation 31:32 not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of my taking them by the hand, to lead them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband unto them, saith Jehovah.
Douay Rheims Bible 31:32 Not according to the covenant which I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt: the covenant which they made void, and I had dominion over them, saith the Lord.
Noah Webster Bible 31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, saith the LORD:
World English Bible 31:32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, says Yahweh.
Young's Literal Translation 31:32 Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them -- an affirmation of Jehovah.
|
33 | Modern Hebrew
כי זאת הברית אשר אכרת את־בית ישראל אחרי הימים ההם נאם־יהוה נתתי את־תורתי בקרבם ועל־לבם אכתבנה והייתי להם לאלהים והמה יהיו־ לי לעם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:33
Hebrew Transliterated 31:33 KY Z'aTh HBUrYTh 'aShUr 'aKUrTh 'aTh-BYTh YShUr'aL 'aChUrY HYMYM HHM N'aM-YHVH NThThY 'aTh-ThVUrThY BQUrBM V'yL-LBM 'aKThBNH VHYYThY LHM L'aLHYM VHMH YHYV- LY L'yM.
Latin Vulgate 31:33 sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israhel post dies illos dicit Dominus dabo legem meam in visceribus eorum et in corde eorum scribam eam et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum
King James Version 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
American Standard Version 31:33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:
Bible in Basic English 31:33 But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people.
Darby's English Translation 31:33 For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their God, and they shall be my people.
Douay Rheims Bible 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord: I will give my law in their bowels, and I will write it in their heart: and I will be their God, and they shall be my people.
Noah Webster Bible 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
World English Bible 31:33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says Yahweh: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:
Young's Literal Translation 31:33 For this is the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Jehovah, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for God, And they are to me for a people.
|
34 | Modern Hebrew
ולא ילמדו עוד איש את־רעהו ואיש את־אחיו לאמר דעו את־יהוה כי־ כולם ידעו אותי למקטנם ועד־גדולם נאם־יהוה כי אסלח לעונם ולחטאתם לא אזכר־עוד׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:34
Hebrew Transliterated 31:34 VL'a YLMDV 'yVD 'aYSh 'aTh-Ur'yHV V'aYSh 'aTh-'aChYV L'aMUr D'yV 'aTh-YHVH KY- KVLM YD'yV 'aVThY LMQTNM V'yD-GDVLM N'aM-YHVH KY 'aSLCh L'yVNM VLChT'aThM L'a 'aZKUr-'yVD.
Latin Vulgate 31:34 et non docebunt ultra vir proximum suum et vir fratrem suum dicens cognoscite Dominum omnes enim cognoscent me a minimo eorum usque ad maximum ait Dominus quia propitiabor iniquitati eorum et peccati eorum non ero memor amplius
King James Version 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
American Standard Version 31:34 and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
Bible in Basic English 31:34 And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgiveness for their evil-doing, and their sin will go from my memory for ever.
Darby's English Translation 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will pardon their iniquity, and their sin will I remember no more.
Douay Rheims Bible 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest, saith the Lord: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
Noah Webster Bible 31:34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
World English Bible 31:34 and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Yahweh; for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, says Yahweh: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
Young's Literal Translation 31:34 And they do not teach any more Each his neighbour, and each his brother, Saying, Know ye Jehovah, For they all know Me, from their least unto their greatest, An affirmation of Jehovah; For I pardon their iniquity, And of their sin I make mention no more.
|
35 | Modern Hebrew
כה אמר יהוה נתן שמש לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:35
Hebrew Transliterated 31:35 KH 'aMUr YHVH NThN ShMSh L'aVUr YVMM ChQTh YUrCh VKVKBYM L'aVUr LYLH UrG'y HYM VYHMV GLYV YHVH TShB'aVTh ShMV.
Latin Vulgate 31:35 haec dicit Dominus qui dat solem in lumine diei ordinem lunae et stellarum in lumine noctis qui turbat mare et sonant fluctus eius Dominus exercituum nomen illi
King James Version 31:35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
American Standard Version 31:35 Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
Bible in Basic English 31:35 These are the words of the Lord, who has given the sun for a light by day, ordering the moon and stars for a light by night, who puts the sea in motion, causing the thunder of its waves; the Lord of armies is his name.
Darby's English Translation 31:35 Thus saith Jehovah, who giveth the sun for light by day, the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirreth up the sea so that the waves thereof roar, -- Jehovah of hosts is his name:
Douay Rheims Bible 31:35 Thus saith the Lord, who giveth the sun for the light of the day, the order of the moon and of the stars, for the light of the night: who stirreth up the sea, and the waves thereof roar, the Lord of hosts is his name.
Noah Webster Bible 31:35 Thus saith the LORD, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who divideth the sea when its waves roar; The LORD of hosts is his name:
World English Bible 31:35 Thus says Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that the waves of it roar; Yahweh of hosts is his name:
Young's Literal Translation 31:35 Thus said Jehovah, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name:
|
36 | Modern Hebrew
אם־ימשו החקים האלה מלפני נאם־יהוה גם זרע ישראל ישבתו מהיות גוי לפני כל־הימים׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:36
Hebrew Transliterated 31:36 'aM-YMShV HChQYM H'aLH MLPhNY N'aM-YHVH GM ZUr'y YShUr'aL YShBThV MHYVTh GVY LPhNY KL-HYMYM.
Latin Vulgate 31:36 si defecerint leges istae coram me dicit Dominus tunc et semen Israhel deficiet ut non sit gens coram me cunctis diebus
King James Version 31:36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
American Standard Version 31:36 If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
Bible in Basic English 31:36 If the order of these things before me is ever broken, says the Lord, then will the seed of Israel come to an end as a nation before me for ever.
Darby's English Translation 31:36 If those ordinances depart from before me, saith Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
Douay Rheims Bible 31:36 If these ordinances shall fail before me, saith the Lord: then also the seed of Israel shall fail, so as not to be a nation before me for ever.
Noah Webster Bible 31:36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
World English Bible 31:36 If these ordinances depart from before me, says Yahweh, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever.
Young's Literal Translation 31:36 If these statutes depart from before Me, An affirmation of Jehovah, Even the seed of Israel doth cease From being a nation before Me all the days.
|
37 | Modern Hebrew
כה אמר יהוה אם־ימדו שמים מלמעלה ויחקרו מוסדי־ארץ למטה גם־אני אמאס בכל־זרע ישראל על־כל־אשר עשו נאם־יהוה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:37
Hebrew Transliterated 31:37 KH 'aMUr YHVH 'aM-YMDV ShMYM MLM'yLH VYChQUrV MVSDY-'aUrTSh LMTH GM-'aNY 'aM'aS BKL-ZUr'y YShUr'aL 'yL-KL-'aShUr 'yShV N'aM-YHVH.
Latin Vulgate 31:37 haec dicit Dominus si mensurari potuerint caeli sursum et investigari fundamenta terrae deorsum et ego abiciam universum semen Israhel propter omnia quae fecerunt dicit Dominus
King James Version 31:37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
American Standard Version 31:37 Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.
Bible in Basic English 31:37 This is what the Lord has said: If the heavens on high may be measured, and the bases of the earth searched out, then I will give up the seed of Israel, because of all they have done, says the Lord.
Darby's English Translation 31:37 Thus saith Jehovah: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off the whole seed of Israel, for all that they have done, saith Jehovah.
Douay Rheims Bible 31:37 Thus saith the Lord: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I also will cast away all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord.
Noah Webster Bible 31:37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
World English Bible 31:37 Thus says Yahweh: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Yahweh.
Young's Literal Translation 31:37 Thus said Jehovah: If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Jehovah.
|
38 | Modern Hebrew
הנה ימים נאם־יהוה ונבנתה העיר ליהוה ממגדל חננאל שער הפנה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:38
Hebrew Transliterated 31:38 HNH YMYM N'aM-YHVH VNBNThH H'yYUr LYHVH MMGDL ChNN'aL Sh'yUr HPhNH.
Latin Vulgate 31:38 ecce dies veniunt dicit Dominus et aedificabitur civitas Domino a turre Ananehel usque ad portam Anguli
King James Version 31:38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
American Standard Version 31:38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
Bible in Basic English 31:38 See, the days are coming, says the Lord, for the building of the Lord's town, from the tower of Hananel to the doorway of the angle.
Darby's English Translation 31:38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah, from the tower of Hananeel unto the corner-gate.
Douay Rheims Bible 31:38 Behold the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hanameel even to the gate of the corner.
Noah Webster Bible 31:38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
World English Bible 31:38 Behold, the days come, says Yahweh, that the city shall be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner.
Young's Literal Translation 31:38 Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And the city hath been built to Jehovah, From the tower of Hananeel to the gate of the corner.
|
39 | Modern Hebrew
ויצא עוד קוה המדה נגדו על גבעת גרב ונסב געתה׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:39
Hebrew Transliterated 31:39 VYTSh'a 'yVD QVH HMDH NGDV 'yL GB'yTh GUrB VNSB G'yThH.
Latin Vulgate 31:39 et exibit ultra norma mensurae in conspectu eius super collem Gareb et circuibit Goatha
King James Version 31:39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
American Standard Version 31:39 And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.
Bible in Basic English 31:39 And the measuring-line will go out in front of it as far as the hill Gareb, going round to Goah.
Darby's English Translation 31:39 And the measuring line shall yet go forth before it unto the hill Gareb, and shall turn toward Goath.
Douay Rheims Bible 31:39 And the measuring line shall go out farther in his sight upon the hill Gareb: and it shall compass Goatha,
Noah Webster Bible 31:39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
World English Bible 31:39 The measuring line shall go out further straight onward to the hill Gareb, and shall turn about to Goah.
Young's Literal Translation 31:39 And gone out again hath the measuring line Over-against it, unto the height of Gareb, And it hath compassed to Goah.
|
40 | Modern Hebrew
וכל־העמק הפגרים והדשן וכל־השרמות עד־נחל קדרון עד־פנת שער הסוסים מזרחה קדש ליהוה לא־ינתש ולא־יהרס עוד לעולם׃
|
Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.) 31:40
Hebrew Transliterated 31:40 VKL-H'yMQ HPhGUrYM VHDShN VKL-HShUrMVTh 'yD-NChL QDUrVN 'yD-PhNTh Sh'yUr HSVSYM MZUrChH QDSh LYHVH L'a-YNThSh VL'a-YHUrS 'yVD L'yVLM.
Latin Vulgate 31:40 et omnem vallem cadaverum et cineris et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron et usque ad angulum portae Equorum orientalis sanctum Domini non evelletur et non destruetur ultra in perpetuum
King James Version 31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
American Standard Version 31:40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
Bible in Basic English 31:40 And all the valley of the dead bodies, and all the field of death as far as the stream Kidron, up to the angle of the horses' doorway to the east, will be holy to the Lord; it will not again be uprooted or overturned for ever.
Darby's English Translation 31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the torrent Kidron, unto the corner of the horse-gate toward the east, shall be holy unto Jehovah: it shall not be plucked up, nor overthrown any more for ever.
Douay Rheims Bible 31:40 And the whole valley of dead bodies and of ashes, and all the country of death, even to the torrent Cedron, and the corner of the horse gate towards the east, the Holy of the Lord: it shall not be plucked up, and it shall not be destroyed any more for ever.
Noah Webster Bible 31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of Kidron, to the corner of the horse-gate towards the east, shall be holy to the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
World English Bible 31:40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall be holy to Yahweh; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever.
Young's Literal Translation 31:40 And all the valley of the carcases and of the ashes, And all the fields unto the brook Kidron, Unto the corner of the horse-gate eastward, Are holy to Jehovah, it is not plucked up, Nor is it thrown down any more to the age!
|